Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. |
Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов. |
Secondly, indigenous participation should be ensured in all phases of development, from planning the projects to sharing the benefits. |
Во-вторых, следует обеспечить участие коренных народов во всех этапах развития: от планирования проектов до распределения благ. |
Finally, indigenous participation should be ensured in national development programmes, including those that might not affect them directly. |
Наконец, следует обеспечить участие коренных народов в национальных программах развития, включая такие их направления, которые могут непосредственно их затрагивать. |
The incorporation of indigenous ideas and experiences would lead to more acceptable development programmes for the whole country. |
Внедрение идей и опыта коренных народов приведет к разработке более приемлемых программ развития для всей страны. |
The absence of representatives in Government precluded indigenous participation in the decision-making process and in development planning. |
Отсутствие представителей в правительстве создает препятствия для участия коренных народов в процессе принятия решений и в планировании развития. |
He stated that the project was an excellent example of the indigenous interpretation of development, combining the spiritual with the material. |
Он отметил, что этот проект является превосходным примером подхода коренных народов к развитию, в котором сочетаются духовное и материальное начала. |
He expressed hope that the United Nations would support the indigenous initiative for the elimination of landmines. |
Он выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций поддержит инициативу коренных народов по ликвидации противопехотных мин. |
The representative of the Indian Law Resource Centre called for a new mechanism to review States' practices concerning indigenous lands and resources. |
Представитель Центра правовой защиты индейцев призвала к созданию нового механизма для рассмотрения практики государств относительно земель и ресурсов коренных народов. |
He also spoke about the need to preserve indigenous languages, knowledge and biodiversity. |
Кроме того, он отметил необходимость сохранения языков, знаний коренных народов и биологического разнообразия. |
The representative of Chile provided information about ongoing initiatives to address indigenous land issues. |
Представитель Чили представил информацию об осуществлении инициатив по урегулированию земельных проблем коренных народов. |
Government agencies not only exploited the land, but also allowed business consortiums to exploit indigenous resources. |
Правительственные учреждения, помимо эксплуатации их земли, разрешают консорциумам эксплуатировать ресурсы коренных народов. |
She also advised that she would attend the Conference and continue to lobby for indigenous rights. |
Кроме того, она сообщила, что будет участвовать в работе Конференции и по-прежнему отстаивать права коренных народов. |
If the World Conference was concerned only with individual racism then the collective rights of indigenous would again be ignored. |
Если Всемирная конференция будет заниматься только расизмом в отношении отдельных лиц, то коллективные права коренных народов вновь будут проигнорированы. |
The Working Group encouraged OHCHR to continue to consider including indigenous components in its technical cooperation programmes. |
Рабочая группа предложила УВКПЧ и впредь рассматривать вопрос о включении касающихся коренных народов компонентов в его программы технического сотрудничества. |
A strategy focusing on indigenous organizations and communities is referred to as the empowerment approach. |
Стратегию целенаправленной ориентации на организации и общины коренных народов принято характеризовать как подход по принципу расширения прав и возможностей. |
Ways should be found in which those media could be used to develop indigenous cultures. |
Необходимо изыскать пути, которые позволяли бы использовать эти средства массовой информации для развития культуры коренных народов. |
The Workshop recommended that an international association of indigenous media be established. |
Рабочее совещание рекомендовало создать международную ассоциацию средств массовой информации коренных народов. |
The mainstream media did not know that indigenous journalists were also trained to be critical. |
Представители центральных средств массовой информации не знают, что журналисты - представители коренных народов также имеют критический взгляд на вещи. |
It was proposed that non-governmental organizations should be encouraged to create partnerships with indigenous journalists. |
Неправительственным организациям следует предложить налаживать сотрудничество с журналистами - представителями коренных народов. |
Ms. Philippa McDermott said that the majority of indigenous broadcast media workers in Australia were volunteers. |
Г-жа Филиппа Макдермотт указала, что большинство специалистов из числа коренных народов, работающих в радио- и телевещательных компаниях в Австралии, являются добровольцами. |
The Workshop recommended that a fund be established to assist exchanges between indigenous media. |
Рабочее совещание рекомендовало учредить фонд для оказания помощи обменам между средствами массовой информации коренных народов. |
He stressed that it was important to integrate indigenous and minority languages into the national educational and administrative systems. |
Он подчеркнул важность включения языков коренных народов и меньшинств в национальные образовательные и административные системы. |
The Committee recommends that the State party increase and strengthen strategies to promote the use of indigenous traditional medicine. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширять и укреплять стратегии по поощрению использования традиционной медицины коренных народов. |
Guides illustrating linkages between indigenous cultural practices and the fostering of sustainable biodiversity use within Andaman Sea Islands were also developed in both English and Thai. |
Были также разработаны и изданы на английском и тайском языках пособия, содержащие информацию о взаимосвязях между культурной практикой коренных народов и поощрением устойчивого использования биоразнообразия в районе Андаманских островов. |
The United Nations long-standing interaction with the indigenous movement placed it in the forefront of efforts to reverse historic injustice. |
Давнее взаимодействие Организации Объединенных Наций с движением коренных народов вывело ее на передний край деятельности, направленной на устранение исторической несправедливости. |