There had been a major decline in the indigenous language heritage since the eighteenth century. |
С восемнадцатого века произошло серьезное уменьшение языкового наследия коренных народов. |
He understood that relatively few indigenous languages were taught in school. |
По мнению оратора, относительно немногие языки коренных народов преподаются в школе. |
New concepts and instruments were available to replace that paradigm with a rights-based approach to indigenous claims and interests. |
На смену этой парадигме пришли новые концепции и инструменты, основанные на правозащитном подходе к запросам и интересам коренных народов. |
He had been struck by the reference in the report to indigenous justice as though it constituted a separate category. |
Его поразило упоминание в докладе правосудия для коренных народов, как будто оно представляет собой отдельную категорию. |
He asked the delegation how the State party viewed its cultural identity and requested more information on indigenous culture in Uruguay. |
Он спрашивает у членов делегации, как государство-участник рассматривает вопрос о культурной идентификации, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о культуре коренных народов в Уругвае. |
The Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination comprised several members, one of them indigenous. |
В состав Почетной комиссии по борьбе против расизма и всех других форм расовой дискриминации входит представитель коренных народов. |
Apart from this law, the main initiatives promoting indigenous rights include: |
Помимо этого закона, основными инициативами, направленными на поощрение прав коренных народов, являются: |
The Committee notes that the Convention has been translated into 10 indigenous languages. |
Комитет отмечает, что текст Конвенции переведен на 10 языков коренных народов страны. |
It is further concerned about the lack of indigenous rural women's access to land, property and justice. |
Он также обеспокоен отсутствием того, что сельские женщины-представительницы коренных народов не имеют доступа к земле, собственности и системе правосудия. |
Support is provided for health professionals in order to ensure effective and efficient care while respecting indigenous cultures. |
Предусматривается оказание содействия медицинским работникам в целях обеспечения эффективной и адекватной медицинской помощи при уважении культуры коренных народов. |
(b) Quotas for women in indigenous governments and organizations. |
Ь) установление квот для женщин в органах управления и организациях коренных народов. |
Some indigenous organizations have adopted strategies of equal ratios of women and men. |
Имеются организации коренных народов, которые применяют стратегии равенства в отношениях между женщинами и мужчинами. |
The transfer of accumulated experience from the older to the younger generations is a practice deeply rooted in indigenous cultures. |
В культурах коренных народов глубоко укоренилась традиция передачи накопленного опыта новым поколениям. |
Critical concepts in a non-indigenous legal framework may not translate accurately into indigenous languages, and vice versa. |
Критически важные понятия в правовой базе некоренных народов могут не иметь точного соответствия в языках коренных народов, и наоборот. |
All staff of the commission should receive appropriate training to ensure knowledge of and respect for indigenous languages and cultures. |
Все члены персонала комиссии должны пройти соответствующую подготовку в целях ознакомления с языками и культурой коренных народов и обеспечения уважительного отношения к ним. |
He wished to know whether those measures had taken account of the needs and concerns of indigenous minorities and persons of African descent. |
Он желает знать, учитывают ли эти меры специфические проблемы и озабоченности коренных народов и лиц африканского происхождения. |
This may involve promoting the production of content in indigenous and local languages. |
Это может осуществляться посредством содействия выпуску материалов на языках коренных народов и местных языках. |
Moreover, indigenous girls endure poor health conditions, which is aggravated by lack of information on diseases, specifically on HIV/AIDS. |
Кроме того, девочки из коренных народов сталкиваются с проблемой плохого состояния здоровья, и эта ситуация обостряется недостаточной информированностью о заболеваниях, особенно о ВИЧ/СПИДе. |
Education is another challenge for girls in indigenous territories, reflecting problems of access, lack of infrastructure and economic resources. |
Образование представляет еще одну проблему для девочек на территориях проживания коренных народов в связи с трудностями в доступе, отсутствием инфраструктуры или экономических ресурсов. |
This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. |
Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов. |
The indigenous contribution to the findings and recommendations of the commission should be recognized and guaranteed. |
Следует признать и гарантировать вклад коренных народов в подготовку выводов и рекомендаций комиссии. |
Practices adapted from contact with exterior sources, if culturally integrated and tested over time, become indigenous in practice. |
Однако практики, адаптированные в результате контактов с внешними источниками, если они стали частью культуры и прошли проверку временем, в реальности также могут быть традициями коренных народов. |
The use of indigenous knowledge for disaster risk reduction is important because it represents self-reliance and sustainability. |
Использование знаний коренных народов по вопросам уменьшения опасности бедствий имеет большое значение, поскольку они представляют собой основу самообеспеченности и устойчивости. |
A scholarship programme for indigenous students exists, with a technical and cultural support component. |
Действует предусматривающая предоставление стипендий программа для студентов-представителей коренных народов, включающая компонент технической и культурной поддержки. |
The centres are conventional public, private, intercultural, community and indigenous universities. |
Эти центры представляют собой обычные государственные, частные, межкультурные, общинные университеты и университеты коренных народов. |