| He observed that, in Latin America, some states used a similar excuse to explain the failure to provide access to education for indigenous children. | Он отмечает, что в Латинской Америке некоторые государства используют подобное оправдание для объяснения своей неспособности предоставить детям коренных народов доступ к образованию. |
| WIPO should specifically focus on African indigenous representatives' participation as an affirmative action to increasing awareness of WIPO processes in the African region. | ВОИС необходимо уделить особое внимание участию представителей коренных народов в рамках политики позитивных действий в целях расширения осведомленности о мероприятиях ВОИС в африканском регионе. |
| The discussion in the preceding paragraphs shows that the respective systems concerning indigenous land rights in the Chittagong Hill Tracts and in the Philippines have several strongly positive features. | Представленные в предыдущих пунктах факты показывают, что соответствующие системы, касающиеся земельных прав коренных народов в Читтагонгском горном районе и на Филиппинах, имеют несколько определенно положительных черт. |
| Such a system has been described by this author elsewhere as a "shield" for indigenous land rights, if not a "sword". | Такая система описывалась этим автором в иных источниках как "щит", если не "меч" для земельных прав коренных народов. |
| Retention of indigenous institutions (arts. 5 and 34) | Сохранение институтов коренных народов (статьи 5 и 34) |
| Public policies have also been developed in different social sectors by using a cultural lens and promoting some form of indigenous participation in their design. | В ряде социальных сфер осуществляются государственные стратегии, разработанные с учетом культурного фактора и с участием коренных народов в той или иной форме. |
| The Chair of the Permanent Forum concluded by saying that the preparations for the World Conference had generated many hopes among indigenous leaders and should be a catalyst for further action. | Председатель Постоянного форума в заключение отметил, что подготовка к Всемирной конференции породила много надежд среди лидеров коренных народов и должна быть стимулом к дальнейшим действиям. |
| Finally, he said that the State party had been unable to disprove allegations that INDI had attempted to sell indigenous land to private purchasers. | В заключение оратор говорит, что государство-участник не смогло опровергнуть утверждения о том, что ИНДИ пытался продать землю коренных народов частным покупателям. |
| UNESCO was helping Vanuatu redesign its science curricula to incorporate key elements of the vast body of indigenous knowledge that continued to thrive in the archipelago. | ЮНЕСКО оказывает Вануату помощь в пересмотре ее учебно-научных программ для включения основных элементов обширного свода знаний коренных народов, которые по-прежнему имеют широкое распространение на островах архипелага. |
| Therefore, intellectual property rights are of fundamental importance to valuable cultural and economic assets of the indigenous and local communities who maintain, practice and develop them. | Поэтому защита прав интеллектуальной собственности имеет важнейшее значение для сохранения культурных и экономических ценностей коренных народов и местных общин, которые хранят, используют и создают такие ценности. |
| Support was also received from the Casual Labour Programme of the Ministry of Labour and Social Security in contracting the indigenous workforce. | Кроме того, удалось заручиться поддержкой со стороны Программы временной занятости Министерства труда для набора на работу представителей коренных народов. |
| Report on the living conditions of indigenous children and adolescents in Mesoamerica and compliance with their rights | Доклад об условиях жизни и выполнении прав детей и подростков из числа коренных народов в Центральной Америке |
| Two thirds are agricultural workers and are indigenous, and girls account for 26 per cent of that number. | Две трети из них являются представителями коренных народов и занимаются сельскохозяйственным трудом. |
| UNCT reported that the use of the Counter-Terrorism Act for the prosecution of indigenous persons had been criticized. | СГООН сообщила о том, что применение Закона о борьбе с терроризмом для уголовного преследования лиц из числа коренных народов подверглось серьезной критике. |
| The article specifically states that the lists of candidates for seats representing indigenous campesino nations and peoples must meet the same criteria. | В статье 11 особо упоминается необходимость распространения таких же критериев на списки кандидатов из числа коренных народов. |
| a) The official recognition of a correlation between lands and the continuity of the forms of indigenous life; | а) официальное признание взаимосвязи между землями и преемственностью форм жизни коренных народов; |
| Thirdly, before development activities on indigenous lands are allowed to proceed, States must provide for an assessment of the activities' environmental impacts. | В-третьих, до выдачи разрешения на осуществление деятельности на землях коренных народов государства должны провести оценку воздействия этой деятельности на окружающую среду. |
| Information from the system for geo-referencing indigenous reservations is being checked in order to strengthen the system for the protections of these territories. | В настоящее время проводится проверка данных системы географического картирования резерваций коренных народов в целях укрепления системы защиты этих территорий. |
| In addition, academies have been created for indigenous languages so that they can act as linguistic authorities in their respective fields. | Указанная программа предусматривает создание академий языков коренных народов в качестве наиболее авторитетных институтов по вопросам соответствующих языков. |
| The purpose of the Fund is to extend indigenous land holdings by means of the following mechanisms: | Указанный фонд стремится расширить площадь земель коренных народов, используя следующие механизмы: |
| A unit for indigenous affairs has been created within the judiciary in order to address that question. | Тем не менее в составе органов судебной власти создан Отдел по делам коренных народов, который будет заниматься соответствующей проблематикой. |
| It will thus be possible to achieve the goal set for 2012 of having interpreters of 17 indigenous languages. | Таким образом, задачу, поставленную на 2012 год, удалось решить: были подготовлены переводчики с 17 языков коренных народов. |
| This will contribute to the protection, use and dissemination of indigenous languages both in the public and in the private spheres. | Это будет способствовать защите, расширению использования и пропаганде языков коренных народов нашей страны как в общественной сфере, так и в частной жизни. |
| Emphasis is placed on the indigenous world view and, for the youngest, on traditional music and dancing. | Особое внимание уделяется при этом изучению мировоззрения коренных народов, а для самых маленьких - изучению традиционных музыки и танцев. |
| The establishment of a ministry devoted to indigenous and minority issues at the federal level should be envisaged. | Следует предусмотреть создание на федеральном уровне министерства, занимающегося вопросами коренных народов и меньшинств; |