It does, however, contain progressive provisions on the rights of indigenous and local communities. |
Однако оно содержит прогрессивные положения о правах общин коренных народов и местных сообществ. |
Membership of those parties depends on their openness and/or that of the indigenous leaders themselves. |
Возможность членства в этих политических партиях зависит от степени их открытости и (или) лидерских способностей самих представителей коренных народов. |
One overarching conclusion the study makes is that these indigenous groups face deeply ingrained discrimination at all levels and in all sectors. |
Главный вывод по итогам исследования заключается в том, что эти группы коренных народов сталкиваются с глубоко укорененной дискриминацией на всех уровнях и во всех секторах. |
The Chairperson supported the views expressed by Ms. Gaer on the position of women in indigenous justice. |
Председатель поддерживает сказанное г-жой Гаер в отношении места женщины в системах отправления правосудия коренных народов. |
Cooperation with UNICEF has made it possible to improve enrolment of indigenous children in school. |
Сотрудничество с ЮНИСЕФ позволило расширить охват школьным обучением детей из числа коренных народов. |
The organization of registration campaigns has made it possible to issue birth certificates for 1,475 indigenous children. |
Организация кампаний по регистрации позволила выдать свидетельства о рождении 1475 детям из числа коренных народов. |
As regards civil status, the launch of the registration operation has made it possible to issue a significant proportion of indigenous children with birth certificates. |
В области гражданского состояния введение процедуры регистрации позволило значительной части детей из числа коренных народов получить свидетельства о рождении. |
In mid-2012, the units serving indigenous regions were equipped with intercultural facilities. |
С середины 2012 года в работе таких бригад в районах проживания коренных народов учитываются межкультурные аспекты. |
JS12 informed that the Land Law 2001 provides for communal land registration of indigenous community properties. |
В СП12 сообщалось, что Закон о земле 2001 года предусматривает регистрацию коммунальных земель общин коренных народов. |
CERD was concerned at the insufficiency of measures promoting the cultural identity of people of African descent and indigenous origin. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с недостаточностью мер, принимаемых в целях поощрения культурной самобытности лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов. |
The Permanent Forum recalls the many recommendations that call for statistics on indigenous health. |
Постоянный форум напоминает о многочисленных рекомендациях в отношении сбора статистических данных о состоянии здоровья коренных народов. |
Intellectual property systems should be tailored so as to promote technology dissemination and the protection of knowledge of indigenous and local communities. |
Режимы защиты интеллектуальной собственности должны быть разработаны таким образом, чтобы они способствовали распространению технологий и защите знаний коренных народов и местных общин. |
However, the Constitution provides that the indigenous campesino jurisdiction must respect human rights. |
Тем не менее именно в Конституции юрисдикции коренных народов предписывается уважать права человека. |
It possesses 11 facilitators or educators, also indigenous, who speak the native languages. |
Кроме того, в фонде работают 11 координаторов или преподавателей, владеющих языками коренных народов. |
The identity document issued to indigenous persons should be large enough to accommodate all the necessary information. |
Размеры и оформление удостоверений личности, выдаваемых представителям коренных народов, должны давать возможность отражать в них всю необходимую информацию. |
The Legal Assistance Centre has also produced a wide range of materials in English and indigenous languages on GBV. |
Центр правовой помощи также подготовил широкий ряд материалов по проблемам гендерного насилия на английском языке и языках коренных народов. |
Fourthly, States must guarantee that the indigenous community affected receives a reasonable benefit from any such development. |
В-четвертых, государства должны гарантировать, чтобы затронутая община коренных народов получала разумную выгоду от любого такого проекта. |
JS3 found that indigenous children's access to education was hindered by their remote settlements, social exclusion and extreme poverty. |
В СП3 отмечается, что доступу к образованию детей коренных народов препятствует удаленность их поселений, социальная изоляция и крайняя нищета. |
The Special Rapporteur urged the competent authorities to afford effective protection to indigenous leaders. |
Специальный докладчик настоятельно призвал компетентные власти обеспечить действенную защиту лидеров коренных народов. |
Also in 2011, the Production Development Corporation (CORFO) launched a programme of guarantees for investment in indigenous lands. |
В 2011 году Корпорация развития (КОРФО) приступила к реализации программы гарантий инвестиций в развитие земель коренных народов. |
These measures must include greater accessibility for indigenous learners who live in remote areas or in nomadic communities. |
Такие меры должны предусматривать обеспечение более широкого доступа к учебным заведениям для представителей коренных народов, проживающих в удаленных районах или кочевых общинах. |
An excellent example of best practices in this regard is the inclusion of compulsory indigenous studies in the curricula of higher education institutions. |
Прекрасным примером передовой практики в этой связи является включение в учебные программы высших учебных заведений обязательных дисциплин, предусматривающих изучение вопросов, касающихся коренных народов. |
Women's organizational bodies exist and are functioning within indigenous campesino parent organizations. |
Следует отметить функционирование женских организаций в общинах коренных народов. |
In 2010, 39 private universities granted scholarships to 300 students with limited financial resources via indigenous campesino organizations. |
За 2010 год 39 частных университетов выдали стипендии 300 малоимущим студентам из числа коренных народов. |
While little systematic data exists regarding indigenous youth, existing statistics point to their over-representation throughout the justice system. |
Несмотря на скудные систематические данные, касающиеся молодежи из числа коренных народов, имеющаяся статистическая информация позволяет сделать вывод об их чрезмерной представленности в судебной системе. |