Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
The latest publication, entitled "The challenge of indigenous education: practice and perspectives", provides a succinct overview of current thinking and practice in the area of indigenous education. Самая последняя публикация под названием «Задачи в сфере образования коренных народов: практика и перспективы» содержит краткий обзор современных идей и практики в области образования коренных народов.
However, there is still no litigation in indigenous languages, even when the parties speak the same indigenous language. Однако использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств не обеспечивается даже тогда, когда участвующие в них стороны говорят на языках коренных народов.
In that connection, he would welcome further information on the possibility of establishing collective title to indigenous land and on the compatibility of indigenous title with the overall concept of public land. В этой связи он будет приветствовать дополнительную информацию о возможности введения права на коллективное владение землями коренных народов и о соответствии правового титула коренных народов общей концепции государственных земель.
Some indigenous delegations lamented the lack of effort by States to help preserve indigenous cultural traditions, and pointed to the risk of extinction of their languages. Некоторые делегации коренных народов сетовали на то, что государства не прилагают усилий для содействия сохранению культурных традиций коренных народов, а также говорили об угрозе исчезновения их языков.
In conclusion, she would like him to suggest how Latin American countries that had already recognized indigenous justice could address the lack of consistency between indigenous and ordinary justice, pending codification of the relevant laws. В заключение она высказывает пожелание, чтобы Докладчик предложил латиноамериканским странам, которые уже признали систему правосудия в отношении коренных народов, способы, позволяющие устранить несоответствие между процедурами, касающимися коренных народов, и обычным правосудием до кодификации законов.
Another proposal is that the nomination of indigenous experts should be confirmed by the Chairperson of the Economic and Social Council, based on consultations which take into account the indigenous processes in the different regions. Согласно другому предложению назначение экспертов от коренных народов должно утверждаться Председателем Экономического и Социального Совета на основе консультаций, учитывающих процессы в различных регионах, касающиеся коренных народов.
The indigenous festivals were organized and held in order to present a representative panorama of Mexico's cultural diversity, by exhibiting various facets of indigenous traditions, including their ceremonies and rituals, clothing, music, dance and art. Целью организации и проведения фестивалей коренных народов являлось пропаганда разнообразных форм культурного многообразия страны путем демонстрации различных аспектов традиций коренных народов, в частности их церемоний и ритуалов, одежды, музыки, танцев и искусства.
A great number of indigenous representatives and some governmental observers expressed their views on the new working group of the Commission on Human Rights and its mandate to elaborate further the United Nations draft declaration on indigenous rights. Большое число представителей коренных народов и несколько наблюдателей от правительств высказали свои мнения относительно новой рабочей группы Комиссии по правам человека и ее мандата, предусматривающего дальнейшую разработку проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The co-chair of the indigenous caucus emphasized that indigenous representatives had fought long and hard to have full participation in the working group. Сопредседатель группы представителей организаций коренных народов подчеркнул, что представители коренных народов вели длительную и тяжелую борьбу за получение права полного участия в деятельности Рабочей группы.
In others, however, they have had negative effects on the identity building of the indigenous pupils as well as on the preservation of indigenous languages and cultures. Однако во многих других странах такой тип школ отрицательно сказывался на сохранении самобытности воспитанников из среды коренных народов, а также на сохранении языковых и культурных традиций коренных народов.
The results of the 2003 general election provide the following information on political participation and access to public office: only 15 of the 158 deputies to the Congress of the Republic are indigenous, and 105 of the 331 municipalities have indigenous mayors. Результаты всеобщих выборов 2003 года указывают на следующий уровень участия населения в политическом процессе и доступа к государственным должностям: из 158 депутатов Национального конгресса только 15 являются представителями коренных народов; из 331 муниципального органа 105 возглавляются мэрами из числа коренных народов.
The representative of the indigenous caucus stressed that several of the provisions mentioned by the facilitator were also included in the list presented by the indigenous caucus. Представитель сегмента коренных народов подчеркнул, что ряд положений, упомянутых координатором дискуссий, был также включен в список, представленный сегментом коренных народов.
Several indigenous participants expressed their concern about military recruitment of indigenous youth, which, they said, was a threat to their way of life. Несколько представителей коренных народов выразили свою обеспокоенность в связи с набором в вооруженные силы молодежи из числа коренных народов, что, по их словам, является угрозой для их образа жизни.
The Committee also recommends that the State party maximize its efforts, within a set time period, to reduce the significant number of indigenous children placed in out-of-home care, inter alia by strengthening its support for indigenous families. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в пределах точно установленных сроков, в целях сокращения значительного числа детей из семей коренных народов, помещаемых в попечительские детские учреждения, в частности за счет усиления поддержки, оказываемой семьям коренных народов.
(The indigenous caucus is currently discussing the manner of selection of indigenous members and the number of geographical regions. (Совещание представителей коренных народов в настоящее время обсуждает вопрос об отборе членов форума от коренных народов и о количестве географических регионов.
The indigenous caucus has proposed the following: 'Criteria/profile for indigenous members of the Forum Совещание представителей коренных народов предложило следующие критерии/требования, предъявляемые членам форума коренных народов:
The Centre sent information on the Year and the Vienna Conference to 19 indigenous teachers who work in schools for indigenous tribes in four Brazilian states, as well as to government officials, NGOs and the media. Центр направил информацию о Годе и Венской конференции 19 преподавателям-выходцам из коренных народов, которые работают в школах для коренных народов в четырех штатах Бразилии, а также должностным лицам правительственных органов, неправительственным организациям и средствам массовой информации.
While some indigenous organizations advanced the idea of organizing theme years, others disagreed with this approach, since it was not in line with the indigenous view of a holistic world. Хотя некоторые организации коренных народов выдвинули идею организовать тематические годы, другие высказались против такого подхода, поскольку он не соответствует представлению коренных народов о целостном мире.
The setting up of some sort of organization of indigenous scientists was mentioned by some indigenous representatives as a possible activity during the Decade. Некоторые представители коренных народов заявили, что одним из возможных видов деятельности в ходе Десятилетия могло бы явиться создание своего рода организации ученых коренных народов.
This office must be adequately resourced, it must be advised by indigenous experts and permanent indigenous staff must be appointed to it. Это бюро должно быть обеспечено достаточными ресурсами, ему должны предоставляться консультативные услуги экспертов из числа коренных народов, и оно должно быть укомплектовано постоянным персоналом из числа коренных народов.
While the original Native Title Act recognizes and seeks to protect indigenous title, provisions that extinguish or impair the exercise of indigenous title rights and interests pervade the amended Act. Изначально Закон о земельном титуле коренных народов признавал и гарантировал защиту земельного титула коренных народов, Закон же с поправками изобилует положениями, которые аннулируют или наносят ущерб соблюдению земельного титула и интересов коренных народов.
Several indigenous organizations reaffirmed the need to recognize the standards contained in the draft declaration as minimum standards, creating the foundation for the further development of indigenous human rights. Представители ряда организаций коренных народов вновь подтвердили необходимость признания стандартов, содержащихся в проекте декларации, в качестве минимальных стандартов, закладывающих основы для дальнейшего развития прав человека коренных народов.
The result would need to tread a careful balance between reflecting indigenous holistic perspectives of the world and establishing a division of labour which would make effective indigenous participation and influence in the United Nations system possible. В результате необходимо будет найти правильный баланс между отражением холистических взглядов коренных народов мира и определенным разделением функций, что сделает реальным эффективное и конструктивное участие коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Danish attitude was to involve indigenous persons and NGOs in planning and to place emphasis on indigenous matters in development aid programmes. Политика Дании была направлена на вовлечение коренных народов и неправительственных организаций в процесс планирования и уделение особого внимания вопросам коренных народов в программах помощи в целях развития.
The representative of an indigenous organization in Mexico questioned the legality of some 700 religious sects in her country, when expressions of indigenous religions were frequently subject to restrictions. Представитель одной организации коренных народов Мексики поставила под сомнение законность функционирования в ее стране 700 религиозных сект, в то время как свобода вероисповедания для коренных народов нередко ограничивается.