| Regarding the realization of social and individual rights, WIPO drew attention to the importance of intellectual property in generating technologies that can help in protecting such indigenous knowledge and culture. | Коснувшись вопроса о реализации социальных и индивидуальных прав, представитель ВОИС привлек внимание к важному значению интеллектуальной собственности для создания технологий, которые могут способствовать охране таких знаний и культуры коренных народов. |
| The minority and indigenous parliamentarians participating in the conference also agreed to form a network with the goal of improving minority representation in parliaments. | Участвовавшие в конференции парламентарии из числа меньшинств и коренных народов договорились также о создании сети с целью улучшения представленности меньшинств в парламентах. |
| The Special Rapporteur welcomed information from the Government concerning the fact that it had proposed national reforms to improve indigenous participation in decision-making over traditional sites and objects. | Специальный докладчик приветствовал представленную правительством информацию в отношении того, что оно предложило национальные реформы с целью улучшения участия коренных народов в принятии решений, касающихся традиционных мест и объектов. |
| CESCR also made specific recommendations to address the inadequate protection of indigenous cultural and intellectual property | КЭСКП также вынес конкретные рекомендации для решения проблемы ненадлежащей защиты культурной и интеллектуальной собственности коренных народов. |
| To this end, it is working towards implementing the jurisdiction of original, indigenous and campesino communities within the institutional structure of the new judicial authority. | В этой связи принимаются меры по осуществлению исконной юрисдикции крестьянских общин коренных народов в рамках процесса институционализации новой судебной системы. |
| Access to social services had been significantly improved, and more indigenous children were now in school than in any previous period in the country's history. | Социальные услуги стали гораздо более доступными, и сегодня школу посещает больше детей коренных народов, чем в предыдущий период истории страны. |
| A related risk is that a minority representation will be unable to protect indigenous interests in the face of political opposition. | С этим связана опасность того, что представители меньшинства окажутся не в состоянии защитить интересы коренных народов перед лицом политической оппозиции. |
| Many representatives of indigenous delegations welcomed the discussion on the Declaration and the endorsement of the Declaration by their respective governments. | Многие представители делегаций коренных народов приветствовали возможность обсуждения Декларации и одобрение Декларации правительствами их стран. |
| to respect indigenous rights 39 - 45 9 | компаний за соблюдение прав коренных народов 39-45 11 |
| C. Due diligence and the duty to respect indigenous rights | С. Должная осмотрительность компаний в отношении обязанности соблюдать права коренных народов |
| He welcomed the judgement handed down by a court against three public officials for acts of racism against a female Deputy Minister belonging to an indigenous community. | Он приветствует решение, вынесенное судом по обвинению трех государственных чиновников в проявлениях расизма в отношении женщины, заместителя министра, из числа коренных народов. |
| As at 30 June 2009, males had made up 92 per cent of the indigenous prisoner population. | По состоянию на 30 июня 2009 года, 92% заключенных из числа представителей коренных народов составляли мужчины. |
| It also jointly organized, with the Ministry of Autonomies, an international seminar on indigenous autonomy and its human rights implications. | Кроме того, совместно с Министерством по делам автономии оно организовало международный семинар по вопросам автономии коренных народов и ее последствиям для прав человека. |
| The general comment also calls upon State parties to adopt special measures in order to guarantee the effective exercise of the rights of indigenous children. | В этом замечании общего порядка также содержится призыв к государствам-участникам принять специальные меры для обеспечения эффективного осуществления прав детей из числа коренных народов. |
| The Committee also continued to address the enjoyment of rights of indigenous children as part of its periodic review of State party reports. | Комитет также продолжал заниматься вопросом осуществления детьми из числа коренных народов своих прав в рамках проводимого им периодического обзора докладов государств-участников. |
| Due diligence exercised by business in relation to indigenous lands, territories and resources requires that companies bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. | Должная осмотрительность корпораций в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов требует проявления этими компаниями межкультурного понимания, выходящего за рамки чисто правовых соображений. |
| The Concept Paper is an ambitious and comprehensive document, and demonstrates that the federal Government is responding to many of the specific concerns raised by indigenous organizations and representatives. | Концепция является амбициозным и всеобъемлющим документом, который свидетельствует о том, что федеральное правительство откликается на многие конкретные озабоченности, которые высказывают организации коренных народов и их представители. |
| Because of the location of indigenous settlements, remote from urban centres, transportation costs for what they produce are often prohibitive or render production non-competitive. | Поскольку поселения коренных народов удалены от городских центров, транспортные издержки на их продукцию непомерно высоки или делают ее неконкурентоспособной. |
| Federal and regional Governments should provide encouragement and support for the creation of indigenous civil society organizations to improve their participation in all aspects of society. | Федеральное правительство и правительства регионов должны поощрять и поддерживать формирование организаций гражданского общества коренных народов, чтобы расширить их участие во всех сферах общественной жизни. |
| In addition to contributing to the formal sessions, indigenous representatives often use these occasions to meet with various special procedure mandate holders, Government representatives and other key actors. | Помимо участия в официальных сессиях, представители коренных народов часто пользуются этими возможностями для встречи с мандатариями различных специальных процедур, правительственными чиновниками и другими важными лицами. |
| Ms. Horsington (Australia) welcomed the work of experts from the Office of the High Commissioner on indigenous justice systems. | Г-жа Хорсингтон (Австралия) выражает удовлетворение работой, которую ведут эксперты Управления Верховного комиссара в области судебных систем коренных народов. |
| Such rights included the right to prior consultation, which, in cases concerning mining and hydroelectric exploitation in indigenous lands, was constitutionally protected. | Указанные права включают право на заблаговременные консультации, которое в случаях, касающихся добычи полезных ископаемых и эксплуатации ГЭС на землях коренных народов, защищено конституционно. |
| Japan and small island countries have inherited from our ancestors beautiful scenery, the blessings of bountiful oceans, unique biodiversity and indigenous cultures. | Япония и малые островные страны унаследовали от наших предков прекрасные пейзажи, изобилие океанов, уникальное биоразнообразие и культуру коренных народов. |
| New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. | Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов. |
| Seven of the country's provinces now have agencies or bodies that concern themselves specifically with indigenous affairs. | В каждой из семи провинций страны имеются органы, непосредственно занимающиеся вопросами коренных народов. |