| Qualified candidates, including indigenous individuals, are encouraged to apply. | Принимаются меры по поощрению квалифицированных кандидатов, включая представителей коренных народов, к прохождению стажировки. |
| Bilingual and intercultural curricula are important criteria for the education of indigenous children. | Важным критерием для образования детей из числа коренных народов является наличие двуязычных и межкультурных учебных программ. |
| Targeting of schools by armed forces and groups has denied indigenous children access to education. | В результате обстрелов школ, совершаемых вооруженными силами и формированиями, дети из числа коренных народов лишаются доступа к образованию. |
| He asked whether indigenous children had access to free education. | Он спрашивает, имеют ли дети представителей коренных народов доступ к бесплатному образованию. |
| There was currently no separate indigenous jurisdiction. | На сегодняшний день отдельной юрисдикции по делам коренных народов не существует. |
| The system establishes quotas for parliamentary indigenous representation. | В рамках этой системы установлены квоты для представительства коренных народов в парламенте. |
| Canada commended Bolivia for steps to protect indigenous rights. | Канада высоко оценила шаги, предпринятые Боливией, по защите прав коренных народов. |
| Several indigenous representatives commended the Expert Mechanism for the progress report. | Ряд представителей коренных народов дали высокую оценку представленному Экспертным механизмом докладу о ходе работы. |
| Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. | Даже после закрытия таких школ культурные ценности коренных народов по-прежнему остаются неучтенными. |
| Finally, some States recognized indigenous languages as official languages. | И наконец, в некоторых государствах языки коренных народов признаны в качестве официальных языков. |
| I shall now discuss aggressions against indigenous cultures and national values. | Теперь я поговорю об агрессии в отношении культур коренных народов и национальных ценностей. |
| Existence of indigenous policy proposals aimed at democratizing governance and local governments. | Наличие политических предложений коренных народов, имеющих своей целью демократизацию процессов правления и деятельности местных органов власти. |
| The lens includes questions for analysis on indigenous rights and aspirations. | Этот механизм включает вопросы, необходимые для анализа прав и чаяний коренных народов. |
| The projects should benefit about 1.5 million indigenous and pastoralist households. | Бенефициарами этих проектов станут почти 1,5 млн. домашних хозяйств коренных народов и животноводов. |
| This includes bilingual textbooks in indigenous languages. | Эта программа предусматривает также подготовку двуязычных учебников на языках коренных народов. |
| It rightly referred to work that had been done regarding indigenous and other minorities. | В нем справедливо говорится о той работе, которая уже была проведена по вопросу коренных народов и других меньшинств. |
| He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. | В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
| Norway commended the new Constitution and the promotion of indigenous rights. | Норвегия дала высокую оценку новой Конституции и деятельности по поощрению прав коренных народов. |
| CRC also recommended that indigenous children are not recruited by armed forces. | КПР также рекомендовал обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов не вербовались вооруженными силами. |
| 18 September 2003: The rights of indigenous children. Participation. | 18 сентября 2003 года: права детей из числа коренных народов: участие. |
| Young indigenous fellows are now actively networking in the region. | Молодые представители коренных народов сейчас активно участвуют в согласовании действий в регионе. |
| Two leadership training courses were conducted to support intergenerational dialogue between indigenous youth and elders. | Были проведены два учебных курса по привитию навыков руководства в целях проведения «диалога между поколениями» между молодежью и престарелыми из числа коренных народов. |
| Educational provisions and outcomes for indigenous students | Положения об образовании учащихся из числа коренных народов и их последствия для них |
| The indigenous farmers' movement has therefore always sought to change the social structures. | Поэтому движение фермеров из числа коренных народов всегда стремилось к тому, чтобы изменить социальную структуру нашего общества. |
| OHCHR Nepal also conducted workshops on indigenous rights, representation and access to justice. | Отделение УВКПЧ в Непале также провело семинары по вопросам прав, представленности и доступа к правосудию коренных народов. |