| A special public prosecutor's office and a consultation centre for indigenous affairs had also been established. | Также были созданы должность специального государственного прокурора и консультационный центр по делам коренных народов. |
| The Government provided various kinds of assistance in judicial proceedings involving indigenous persons. | Правительство предоставляет различные виды помощи в связи с судебными слушаниями, затрагивающими представителей коренных народов. |
| In the view of Mexico, the United Nations must accommodate indigenous realities in its programmes. | По мнению Мексики, Организация Объединенных Наций должна учитывать касающиеся коренных народов аспекты в своих программах. |
| That motion had been well-received by many indigenous leaders. | Это решение было позитивно воспринято многими руководителями коренных народов. |
| For the remainder of the Decade, particular attention would be given to activities related to indigenous cultural heritage, including the Maori language. | На протяжении оставшейся части Десятилетия особое внимание будет уделяться мероприятиям, касающимся культурного наследия коренных народов, включая и язык народа маори. |
| WIPO was also studying the issue of protecting expressions of folklore and indigenous and traditional knowledge. | ВОИС также изучает проблему охраны произведений фольклора и традиционных знаний коренных народов. |
| Unfortunately, operational problems in the Joint Commission on Reform and Participation delayed the input of indigenous organizations to this effort. | К сожалению, трудности, связанные с функционированием Паритетной комиссии по вопросам реформы и участия, задержали оказание поддержки в этом деле со стороны организаций коренных народов. |
| The Sub-commission emphasized the importance of ensuring the greatest possible indigenous participation at such a technical meeting. | Подкомиссия подчеркнула важность обеспечения максимально широкого участия коренных народов в работе такого технического совещания. |
| Several hundred indigenous and governmental representatives from all parts of the world participated in the commemoration. | В праздновании приняли участие несколько сотен представителей коренных народов и правительств. |
| A core group of North American indigenous nations has supported the operation of this non-governmental organization at community expense to ensure accountability. | Основная группа североамериканских коренных народов спонсировала деятельность этой неправительственной организации (НПО) из общинных средств с целью обеспечения отчетности. |
| At the executive level, indigenous participation is limited to participation in advisory commissions. | На уровне исполнительной власти роль коренных народов ограничивается их участием в консультативных комиссиях. |
| Some of the indigenous organizations that responded provided specific, factual information about land issues in various parts of the world. | Некоторые из организаций коренных народов представили конкретную фактологическую информацию по земельным вопросам в различных частях мира. |
| A survey of employment in indigenous areas included indicators on occupation, underemployment and employment. | Обследование по вопросам трудоустройства в районах проживания коренных народов включает показатели, касающиеся профессий, неполной занятости и полной занятости. |
| It had helped nearly two million people, most of them in indigenous areas. | Она позволила предоставить поддержку почти 2 миллионам человек, большинство из которых располагалось в районах проживания коренных народов. |
| The five members, who all are indigenous individuals, are appointed by the Secretary-General. | Пять членов Совета, которые являются представителями коренных народов, назначаются Генеральным секретарем. |
| The observer for the International Labour Office gave a brief summary of the developments in the ILO concerning indigenous and tribal peoples. | Наблюдатель от Международного бюро труда представил краткое резюме событий, происшедших в деятельности МОТ, касающейся коренных народов и племен. |
| The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. | Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи. |
| Furthermore, it recognized the need to make official and promote indigenous languages, promote cultural identity and combat discrimination. | Кроме того, в нем была признана необходимость содействия развитию языков коренных народов и их культурной самобытности, а также борьбы с дискриминацией. |
| An indigenous representative from New Zealand brought to the attention of the Working Group the impact on the Maori of the Resource Management Act. | Представитель коренных народов из Новой Зеландии обратила внимание Рабочей группы на последствия для народа маори Закона о рациональном использовании ресурсов. |
| UNESCO and OHCHR were therefore urged to work in consultation with indigenous representatives on the draft universal declaration on linguistic rights. | В этой связи они настоятельно призвали ЮНЕСКО и УВКПЧ консультироваться с представителями коренных народов в ходе работы над проектом всеобщей декларации по языковым правам. |
| Some indigenous representatives from the Philippines focused their interventions on the right to education for adults and women in particular. | Несколько представителей коренных народов из Филиппин посвятили свои выступления праву на образование для взрослых, включая, в частности, женщин. |
| Some indigenous representatives from Australia denounced the racist policy of the One Nation Party, with particular reference to the field of education. | Некоторые представители коренных народов из Австралии выступили с осуждением расистской политики "Партии одной нации", особенно в сфере образования. |
| Particular attention was accorded to measures to improve indigenous health and living conditions. | Особое внимание уделялось мерам по улучшению условий жизни и здоровья коренных народов. |
| An indigenous representative from Chile expressed his thanks to the Special Rapporteur. | Представитель коренных народов из Чили выразил свою благодарность Специальному докладчику. |
| He hoped that she would continue her work and cover all aspects of the question related to indigenous land rights. | Он высказал надежду на то, что она продолжит свою работу и рассмотрит все аспекты вопроса, касающегося земельных прав коренных народов. |