Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
The case studies provided greater insight into the role of culture, identity and indigenous traditional knowledge in development. Тематические исследования позволили более широкое представление о роли культуры, самобытности и традиционных знаниях коренных народов в процессе развития.
A second brainstorming workshop may deal with the issue of indigenous technology and technology blending. Второй аналитический семинар может быть посвящен вопросу технологии коренных народов и интеграции технологий.
That is often a direct consequence of the disruption to subsistence on land that has characterized many indigenous cultures. Часто это является прямым результатом нарушения связей с землей, зависимость от которой характерна для культуры многих коренных народов.
In Ecuador, UNIFEM supported a capacity-building workshop on mainstreaming of indigenous and ethnic issues in the production of statistics. В Эквадоре ЮНИФЕМ обеспечил проведение практикума по вопросам создания потенциала с целью учета вопросов коренных народов и этнических вопросов в подготовке статистических данных.
WIPO also funded the participation of an indigenous expert from Papua New Guinea. ВОИС профинансировала также участие эксперта-представителя коренных народов из Папуа - Новой Гвинеи.
The involvement of indigenous representatives in the technical cooperation actions has been a permanent priority. Неизменно в качестве приоритетной задачи рассматривалось вовлечение в техническое сотрудничество представителей коренных народов.
This provides indigenous persons with the opportunity to train professionally as intercultural bilingual teachers. Таким образом, выходцы из коренных народов будут иметь возможность получить специальность учителя-специалиста по межэтническому двуязычному образованию.
There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы.
That is complicated by their multiple identities as indigenous young people and as members of broader societies. Это положение осложняется в результате их многоролевой самобытности в качестве молодых представителей коренных народов и членов общества в целом.
In Mexico, UNICEF facilitated an exchange between urban indigenous adolescents in collaboration with the government of Mexico City. В Мексике ЮНИСЕФ содействовал обмену между городскими подростками из числа коренных народов при содействии правительства города Мехико.
For many years, UNICEF has been supporting bilingual and intercultural education programmes in indigenous areas. Многие годы ЮНИСЕФ поддерживает двуязычные и межкультурные программы образования в районах проживания коренных народов.
In that country, UNICEF has made significant efforts to promote indigenous girls' education through various means. В этой стране ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по содействию с помощью различных средств образованию девочек из числа коренных народов.
Inter-institutional spaces of dialogue on indigenous education at both the national and subnational levels, have been established. Были определены межорганизационные рамки диалога по вопросам образования представителей коренных народов как на национальном, так и на субнациональном уровнях.
A collection of the presentations made by participants in the indigenous panels at past and upcoming sessions of the Intergovernmental Committee will also be published. Будет также опубликован сборник выступлений участников дискуссионных форумов представителей коренных народов на прошедших и предстоящих сессиях Межправительственного комитета.
International institutional frameworks have become increasingly aware of and targeted at indigenous groups and the broad range of issues affecting them. Повышается уровень осведомленности международных учреждений о группах представителей коренных народов, которые все чаще становятся объектами их деятельности, и о широком круге затрагивающих их вопросов.
The Conference will also highlight that the attainment of equitable natural resource distribution and sustainable biodiversity management will contribute to the preservation of indigenous knowledge and culture. На Конференции будет также подчеркнуто, что обеспечение справедливого распределения природных ресурсов и устойчивое управление биоразнообразием будут способствовать сохранению знаний и культуры коренных народов.
All UNFPA programmes concerning indigenous rights recognize the linkages among human rights, population dynamics, sustainable development and the eradication of poverty. З. Во всех программах ЮНФПА, касающихся прав коренных народов, признаются связи между правами человека, динамикой населения, устойчивым развитием и искоренением нищеты.
The theme group continues collaboration with indigenous organizations and assists them in the dissemination of information and special celebrations. Тематическая группа продолжает сотрудничать на постоянной основе с организациями коренных народов и оказывает им помощь в распространении информации и проведении специальных знаменательных мероприятий.
Special focus will be put on methods of intercultural dialogue and indigenous learning approaches as ways to foster sustainability. Особое внимание будет уделяться методам межкультурного диалога и подходам коренных народов к обучению в качестве путей повышения устойчивости.
The office has prepared visual and print materials on indigenous skills and knowledge. Отделение подготовило наглядные и печатные материалы по навыкам и знаниям коренных народов.
In 2005, UNESCO provided financial support and training services to nine indigenous fellows under the anglophone and the francophone programmes. В 2005 году ЮНЕСКО оказала финансовую поддержку и организовала обучение девяти стипендиатов-представителей коренных народов в рамках своих программ для англо- и франкоязычных стран.
There is a great variance between countries and regions, where the strength of indigenous organizations is a determining factor. В практике стран и регионов существуют значительные различия, прежде всего обусловленные степенью влиятельности организаций коренных народов.
For example, some countries only allow for the participation of indigenous representatives if they master the majority language or join national political parties. Например, в некоторых странах участие представителей коренных народов разрешается лишь в том случае, если они владеют языком большинства или состоят в национальных политических партиях.
It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. Необходимо также, чтобы культура и системы управления коренных народов носили динамичный характер и могли реагировать на быстро изменяющиеся обстоятельства.
The low number of submissions from Governments and indigenous NGOs is compensated by their active participation in the sessions. Хотя число материалов, поступающих от правительств и неправительственных организаций коренных народов, невелико, их представители принимают весьма активное участие в работе сессий.