Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
To that end, CARICOM member States were striving to mainstream indigenous perspectives in national development agendas. С этой целью государства - члены КАРИКОМ предпринимают меры по включению проблем коренных народов в национальные программы развития.
However, when those representatives addressed the Forum, they spoke on behalf of their own indigenous political bodies. Однако когда эти представители выступают на заседаниях Форума, они говорят от имени политических органов своих собственных коренных народов.
The National Congress would provide a central mechanism for Governments and the corporate and community sectors to be partners in indigenous reform initiatives. Национальный конгресс станет центральным механизмом налаживания партнерства между правительством и корпоративным и общинным секторами в реализации реформ в отношении коренных народов.
I want to share something from our culture and our experience in the indigenous world. Я хотел бы поделиться некоторыми трагедиями нашей культуры и нашим опытом одного из коренных народов мира.
That visit was a welcome opportunity to assess progress on indigenous rights in New Zealand. Этот визит явился благоприятной возможностью для оценки прогресса, достигнутого Новой Зеландией в плане прав коренных народов.
His report will eventually clarify for us ways and means of committing to further promote and protect the rights of my indigenous countrymen. Его доклад позволит нам лучше понять пути и возможности содействия дальнейшему поощрению и защите наших соотечественников - коренных народов.
In some countries, minority rather than indigenous groups exist, and/or society has a multicultural character. В ряде стран существуют группы не коренных народов, а меньшинств, и общество носит многокультурный характер.
They contended that the principle of indigenous territory was not being respected. Они утверждали, что не были соблюдены их представления о территории коренных народов.
The source indicates that, in the light of the foregoing, a special indigenous court should be the competent authority in this matter. На основании вышеизложенного источник отмечает, что решение данного вопроса должно относиться к компетенции органов специальной юрисдикции коренных народов.
She pointed out the high percentage of indigenous and people of African descent in the Americas. Она указала на высокий процент представителей коренных народов и лиц африканского происхождения в Северной и Южной Америке.
Minority and indigenous languages were often seen as backwards, a barrier to colonial hegemony, or as slowing national development. Языки меньшинств и коренных народов нередко рассматривались как отсталые, как препятствия на пути к колониальной гегемонии или как факторы торможения национального развития.
The Public Prosecutor's Office had honoured its commitment to double the number of interpreters in indigenous languages. Прокуратура выполнила свое обещание удвоить число судебных переводчиков с языков коренных народов.
New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения.
We are creating a network of free medical care centres across the country, particularly in indigenous areas. Мы создаем по всей стране сеть центров бесплатного медицинского обслуживания, в частности в местах проживания коренных народов.
The use of indigenous, traditional and local knowledge would be a valuable component of this collection. Использование знаний коренных народов, традиционных и местных знаний станет важным компонентом данного сбора.
Finland welcomed efforts to protect children's rights but expressed concern over illegal international adoptions and the vulnerability of poor and indigenous families in this regard. Финляндия приветствовала усилия по защите прав детей, но выразила озабоченность по поводу незаконных международных усыновлений и уязвимости бедных слоев населения и семей коренных народов в этой области.
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации.
The importance of indigenous languages and cultures to their social, mental and physical health has been well highlighted. Было убедительно продемонстрировано значение языков и культур коренных народов для их социального, психического и физического здоровья.
The media are encouraged to promote and protect indigenous languages and cultures. Средствам массовой информации рекомендуется поощрять и защищать языки и культуры коренных народов.
The establishment of audio-visual media created from an indigenous perspective is a pioneering step for the country. Создание средств аудиовизуальной коммуникации с учетом представлений коренных народов является беспрецедентным событием в истории страны.
A draft bill that would set up a system of communal land titles has been drawn up by a committee which includes indigenous representatives. Кроме того, комиссия с участием представителей коренных народов разрабатывает законопроект о создании системы общинных земельных титулов.
The bill to amend the Civil Code which was submitted to Congress in March 2012 provides for indigenous land titles. Проект поправки к Гражданскому кодексу, представленный Конгрессу в марте 2012 года, предусматривает наличие земельных прав коренных народов.
UNCT also mentioned inequalities and violations in respect of the right to education of indigenous children and adolescents. СГООН также упомянула о неравенстве и ущемлении права на образование мальчиков, девочек и подростков из коренных народов.
The fact that those peoples faced poverty and marginalization revealed the flaws and shortcomings of public policies on indigenous matters. То обстоятельство, что эти народы проживают в условиях нищеты и маргинализации, свидетельствует о слабых местах и недостатках публичной политики по вопросам коренных народов.
AI informed that hundreds of indigenous families were forcibly evicted every year, leaving thousands of people homeless. МА сообщила о том, что сотни семей коренных народов принудительно выселяются ежегодно, что приводит к тому, что тысячи людей являются бездомными.