In some places, both deaf and hearing indigenous persons have used signed language. |
В некоторых районах языком жестов пользуются как глухие лица, так и лица, обладающие слухом, из числа коренных народов. |
Many indigenous persons with disabilities live in poverty and, in some cases, because of a development model that causes poverty. |
Многие инвалиды из числа коренных народов проживают в условиях нищеты, что в некоторых случаях вызвано моделью развития, которая вызывает нищету. |
For indigenous persons with disabilities, the situation is worse. |
Еще хуже положение инвалидов из числа коренных народов. |
The unique experiences and knowledge of indigenous persons with disabilities must be universally respected. |
Уникальный опыт и знания инвалидов из числа коренных народов должны пользоваться всеобщим уважением. |
The organization is an international human rights organization staffed by specialists and advisers on indigenous affairs. |
Организация является международной правозащитной организацией, в составе которой работают специалисты и консультанты по вопросам коренных народов. |
Efforts by States to give effect to indigenous claims over their cultural heritage vary enormously. |
Усилия, предпринимаемые государствами в целях удовлетворения притязаний коренных народов на свое культурное наследие, характеризуются большими различиями. |
An additional crucial hurdle is the financing of indigenous juridical systems. |
Крайне существенным дополнительным препятствием выступает финансирование судебных систем коренных народов. |
CRC urged Norway to combat discrimination against children from minority groups, indigenous children and children with disabilities. |
КПР обратился к Норвегии с настоятельным призывом принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей из групп меньшинств, детей коренных народов и детей-инвалидов. |
Programmes that maximized indigenous self-determination tended to perform better than those controlled by the State or other external actors. |
Программы, максимально опирающиеся на самоопределение коренных народов, обычно дают более хорошие результаты, чем программы, контролируемые государством или другими внешними субъектами. |
The occasion had been used to reaffirm his Government's support for the preservation of indigenous languages. |
Правительство использовало этот повод для того, чтобы вновь заявить о поддержке усилий по сохранению языков коренных народов. |
Paraguay was proud of its indigenous heritage, which had played and would continue to play a key role in the development of the country's cultural identity. |
Парагвай гордится наследием коренных народов, которые играли и продолжают играть ключевую роль в формировании культурной самобытности страны. |
There was, for example, a suggestion for the inclusion of economic development and the promotion of indigenous cultures and businesses. |
Например, было внесено предложение о включении темы об экономическом развитии и поощрении культуры и коммерческой деятельности коренных народов. |
He also stressed the need to use indigenous languages in parliaments. |
Он также подчеркнул необходимость использования языков коренных народов в парламентах. |
The level of recognition afforded to indigenous juridical systems varies widely among regions and countries. |
Уровень признания, которым пользуются правовые системы коренных народов, широко различается по регионам и странам. |
There is a growing recognition of legal pluralism in the region, through which indigenous legal systems co-exist with State-based systems. |
В регионе отмечается растущее признание правового плюрализма, что обеспечивает сосуществование правовых систем коренных народов с системами государства. |
In Asia, the situation of indigenous juridical systems varies. |
В Азии положение с правовыми системами коренных народов различаются. |
Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. |
К тому же системы правосудия коренных народов, несмотря на некоторые общие особенности, крайне разнообразны и обусловлены контекстом. |
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. |
Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека. |
There is a commonly held notion that indigenous juridical systems are static and unchanging. |
Бытует распространенное мнение о том, что правовые системы коренных народов являются статичными и неизменными. |
In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. |
В ситуациях правовой коллизии законы коренных народов должны полностью соблюдаться, особенно на уровне местных общин. |
In the case of indigenous children, traditional restorative justice systems consistent with international law could be used to address cases involving children and youth. |
В случае детей из числа коренных народов могут быть использованы традиционные системы восстановительного правосудия, отвечающие нормам международного права, с целью урегулирования дел с участием детей и молодежи. |
JS14 recommended that the Government should adopt and implement special measures to ensure the socio-economic integration of indigenous pygmy peoples. |
Авторы СП14 рекомендовали правительству разработать и осуществить специальные мероприятия по обеспечению социально-экономической интеграции пигмейских коренных народов. |
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. |
Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
A public policy on strengthening indigenous and aboriginal campesino justice has been formulated. |
Была разработана государственная политика в области укрепления органов правосудия первопоселенческих крестьянских коренных народов. |
It is important to recognize, better understand and increase indigenous knowledge about mechanisms established for disaster risk reduction. |
Важно, чтобы представители коренных народов знали о механизмах, созданных для уменьшения опасности бедствий, и лучше представляли себе, как они работают. |