| WHO should appoint a focal point to deal with indigenous health matters and create a Centre for Indigenous Health. | ВОЗ надлежит создать координационный центр для рассмотрения проблем здравоохранения коренных народов и создать центр здравоохранения для коренных народов. |
| The function of intercultural tutors is to assist indigenous students with their education and help strengthen their cultural identity. | Задача учителей, занимающихся вопросами взаимодействия культур, состоит в том, чтобы оказывать школьникам из числа коренных народов помощь в учебе, и в осознании ими своей культурной самобытности. |
| The main goal of the project is the empowerment of communities in municipalities with indigenous authorities through institutional capacity-building. | Главная цель проекта состоит в том, чтобы обеспечить расширение прав и возможностей общин в муниципальных образованиях, возглавляемых представителями коренных народов, путем укрепления институционального потенциала. |
| Article 1 of the Indigenous Law of Chile indicates that the protection of indigenous territories is a duty of society, in particular the State. | В статье 1 чилийского Закона о коренных народах указывается, что защита территорий коренных народов является обязанностью общества, в особенности государства. |
| Indigenous men and indigenous male leaders should be trained to take a leadership role in these issues jointly with women. | Мужчин и мужчин-руководителей из числа коренных народов следует обучать навыкам инициативного решения таких проблем совместно с женщинами. |
| Indigenous persons with disabilities face exceptionally difficult barriers both because they are indigenous and because they are disabled. | Инвалиды из числа представителей коренных народов сталкиваются с крайне серьезными проблемами в силу того, что они одновременно являются представителями коренных народов и инвалидами. |
| Indigenous representatives have reiterated that indigenous heritage must be protected in accordance with the concerned peoples' own legal practices and customs. | Представители коренных народов неоднократно отмечали, что их наследие должно охраняться в соответствии с правовой практикой и обычаями соответствующих народов. |
| Was the National Indigenous Council considered to be a representative indigenous body? | Считается ли представительным органом аборигенов Национальный совет по делам коренных народов? |
| The Indigenous Act adopted in 1993 and the establishment of CONADI, which included indigenous representatives, were especially praiseworthy. | Особой похвалы заслуживают принятый в 1993 году Закон о коренных народах и создание КОНАДИ, в состав которой входят представители коренных народов. |
| Indigenous representatives proposed that an indigenous person should be elected as co-chairman of the working group. | Представители коренных народов предложили избрать в качестве сопредседателя рабочей группы представителя коренных народов. |
| The Government was committed to supporting indigenous languages, as confirmed in its 2009 National Indigenous Languages Policy. | Правительство обязуется сохранять языки коренных народов, что подтверждено в Национальной стратегии о языках коренных народов 2009 года. |
| Indigenous legal systems, which include legislative (indigenous laws), judicial and procedural aspects, are critical to internal decision-making. | Правовые системы коренных народов, охватывающие законодательные (законы коренных народов), судебные и процессуальные аспекты, имеют важнейшее значение для внутреннего принятия решений. |
| Indigenous experts should be consistently involved in the monitoring, evaluation and impact assessment of all interventions in or affecting indigenous territories. | Эксперты коренных народов должны на постоянной основе привлекаться к мониторингу, оценке и экспертизе всех мероприятий, осуществляемых на территориях коренных народов или затрагивающих их. |
| Indigenous education institutions have been established primarily to promote indigenous perspectives, innovations and practices in an environment that replicates traditional ways of learning. | Учебные заведения коренных народов создавались прежде всего с целью поощрения учета проблематики, нововведений и практики коренных народов в обстановке, воссоздающей традиционные способы обучения. |
| UNAIDS has held two ad hoc consultations with indigenous representatives in the framework of the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. | ЮНЭЙДС провела две специальные консультации с представителями коренных народов в рамках Программы УВКПЧ по предоставлению стипендий представителям коренных народов. |
| Indigenous organizations also referred to the breakdown of intergenerational relationships and the consequent loss of indigenous languages and culture. | Организации коренных народов также указали на разрыв связей между поколениями, влекущий за собой утрату родного языка и культуры. |
| The indigenous organizations and communities of Guatemala are key actors in the implementation of the Indigenous Agreement. | Организации и общины коренных народов являются главными участниками процесса осуществления Соглашения о коренных народах. |
| The Indigenous Youth Caucus called for the revitalization of indigenous languages. | Группа представителей молодежи коренных народов призвала добиваться оживления языков коренных народов. |
| Indigenous children should be encouraged to attend school and the education system should be adapted to the indigenous lifestyle. | Необходимо стремиться к тому, чтобы их дети посещали школу, а система образования была бы приспособлена к образу жизни коренных народов. |
| Indigenous persons could seek funding from any legal aid body, not just indigenous legal aid providers. | Представители коренных народов имеют возможность запрашивать финансовую поддержку у любого органа по юридической помощи, а не только у специализированных организаций по оказанию юридической помощи коренным народам. |
| The National Institute of Indigenous Affairs provides monthly grants to 55 indigenous young people and a one-time grant to 64 secondary students for technical training. | В целях подготовки технических специалистов ИНДИ выплачивает ежемесячное денежное пособие 55 молодым людям из числа коренных народов, а также разовые пособия 64 учащимся средних учебных заведений. |
| An indigenous representative from the Aotearoa Indigenous Rights Trust underlined the importance of sharing domestically the proposals put forward by Governments on international standard-setting. | Один из представителей коренных народов, являющийся членом Фонда по защите прав коренного народа аотеароа, подчеркнул важность внутреннего согласования предложений, выдвигаемых правительствами для установления международных стандартов. |
| The International Year of Indigenous Languages aims to focus attention on the risks confronting indigenous languages, especially those significant for development, reconciliation, good governance and peace building. | Основная цель Международного года языков коренных народов - привлечь внимание к рискам, которым подвергаются коренные языки, особенно к тем из них, которые оказывают влияние на развитие, надлежащее управление, урегулирование разногласий и обеспечение мира. |
| The International Organization of Indigenous Resource Development stated that money should not be the reason to exclude the indigenous voice under the guise of duplication and overlap. | Международная организация развития ресурсов коренных народов заявила о том, что деньги не должны являться причиной, в силу которой коренные народы были бы лишены своего голоса под предлогом борьбы с дублированием и параллелизмом. |
| Indigenous youth suicide rates suggested that indigenous youth believed that they had more reason to die than to live. | По масштабам распространенности самоубийств среди молодежи из числа коренных народов можно судить о том, что эта молодежь считает, что у нее больше оснований уйти из жизни, чем продолжать жить. |