Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
They referred to better access to development projects, improved information on indigenous rights, the strengthening of local indigenous organizations, and an increase in indigenous participation in local authorities. Респонденты, в частности, отмечали расширение возможностей для осуществления проектов в целях развития, лучшую информированность о правах коренных народов, укрепление местных организаций коренных народов и более активное участие коренных народов в работе местных органов власти.
It includes training and has focused on cases addressing indigenous rights to lands and territories; bilingual intercultural education; identity; and the promotion of indigenous languages. Деятельность в рамках этой программы включает в себя организацию обучения, ориентированного на вопросы, связанные с правами коренных народов на земли и территории; двуязычным межкультурным образованием; идентичностью; и поощрением языков коренных народов.
Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. Женщины являются важным инструментом движения за права коренных народов; они помогают создавать условия для обеспечения равенства и при этом сохранять и передавать культурные традиции и ценности коренных народов.
Most of the indigenous groups that have settled in Mexico City, and all indigenous inhabitants who visit the city temporarily, face poverty and marginalization, which are seriously aggravated by their indigenous status. Большинство групп коренных народов, обосновавшихся в Мехико, и все коренные жители, которые временно приезжают в этот город, попадают в условия нищеты и маргинальности, усугубляемые в силу их принадлежности к коренным народам.
It is hoped that the ultimate adoption of a declaration will succeed in focusing attention on the need to fight discrimination based on indigenous origin wherever it occurs, protect indigenous rights, and foster appreciation for and understanding of the value of indigenous traditions, cultures and institutions. Выражается надежда, что в результате принятия этой декларации будет уделяться более пристальное внимание необходимости борьбы с дискриминацией по признаку принадлежности к коренным народам, где бы она ни имела место, защиты коренных народов и содействия признанию и пониманию ценности традиций, культуры и институтов коренных народов.
One indigenous proposal was to have 5 government representatives, 5 individual experts and 10 indigenous representatives, while another mentioned 8 indigenous and 7 government representatives. Согласно одному предложению от коренных народов, предусматривалось иметь пять представителей от правительств, пять экспертов в личном качестве и десять представителей от коренных народов; в другом предложении предусматривалось восемь представителей от коренных народов и семь представителей от правительств.
Agreements had also been signed between the Ministry of Education and state universities to train indigenous teachers with a view to preserving indigenous culture and ensuring job security for staff of indigenous origin. Министерство образования и государственные университеты также подписали ряд соглашений о подготовке преподавателей из числа коренных народов в целях сохранения культуры коренных народов и обеспечения занятости сотрудников коренного происхождения.
Chirapaq, like several other indigenous organizations, stated that the Working Group gave indigenous leaders an opportunity to reflect on and analyse indigenous concerns. Центр "Чирапак", как и ряд других организаций коренного населения, заявил, что Рабочая группа дает возможность лидерам коренных народов обсуждать и анализировать проблемы коренного населения.
Publications that target indigenous audiences include bilingual schoolbooks, health manuals in indigenous languages and translations of the Convention on the Rights of the Child into indigenous languages. Публикации, рассчитанные на представителей коренных народов, включают школьные учебники на двух языках, медицинские справочники на языках коренных народов и текст Конвенции о правах ребенка, переведенный на языки коренных народов.
The first step towards ensuring respect for indigenous rights is for indigenous languages to be known and practised, so that indigenous rights may be recognized and respected in all legal acts. Первый шаг в вопросах уважения прав коренных народов - признание их языков и их практическое применение, чтобы они пользовались признанием и уважением во всех правовых актах.
Indigenous representatives from Colombia spoke of the recruitment of indigenous children into armed forces as did the indigenous representatives of the Batwa. Представители коренных народов Колумбии и представители коренного народа батва сообщили о фактах призыва на военную службу детей из числа коренных жителей.
It more specifically focused its concerns on the threat of alienation through the Government's practice of granting long-term leases of indigenous lands to non-indigenous companies without adequate consultation and consent of the indigenous landowners. Особая обеспокоенность была выражена по поводу угрозы отчуждения вследствие применяемой правительством практики предоставления в длительное пользование земель коренных народов некоренным компаниям без надлежащей консультации и без согласия землевладельцев из числа коренного населения.
In several Latin American countries, the level of schooling among indigenous children has increased due to measures guaranteeing accessibility to public education through curriculum reform, the introduction of indigenous languages and scholarship programmes. В ряде стран Латинской Америки уровень школьного образования детей из числа коренного населения повысился в связи с принятием мер, обеспечивающих им доступ к государственному образованию, таких как реформа школьной программы, введение образования на языках коренных народов и программы стипендий.
The Government has also used various policies to promote the use of indigenous languages in primary schools and to encourage the employment of indigenous teachers. Кроме того, правительство применяет различные стратегии в целях поощрения использования языков коренных народов в начальных школах и стимулирования набора преподавателей из представителей коренных народов.
Strengthening the indigenous justice system and its forms of social control and punishment for violating its laws could therefore serve to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment of indigenous persons. Таким образом, укрепление системы отправления правосудия коренных народов и ее механизмов общественного контроля и наказания за нарушение ее законов может содействовать предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения применительно к относящимся к коренным народам лицам.
In August 2009, the Government had announced a new national policy aimed at keeping indigenous languages alive and helping indigenous Australians to connect with their language, culture and country. В августе 2009 года правительство объявило о новой национальной политике, направленной на сохранение языков коренных народов и на оказание помощи коренным австралийцам в сохранении связи со своим языком, культурой и страной.
One need not be of indigenous stock to be so defined: one had only to adhere to indigenous philosophy. Чтобы бороться за эти цели не обязательно нужно иметь коренное происхождение, но достаточно разделять философию коренных народов.
Given that 65 per cent of the Bolivian population was indigenous, he wished to learn whether the Constitution had been translated into the different national dialects so that non-Spanish-speaking indigenous persons could become familiar with the provisions on their fundamental rights. Поскольку население Боливии на 65% состоит из коренного населения, он спрашивает, была ли переведена Конституция на различные национальные языки, чтобы не говорящие по-испански выходцы коренных народов могли узнать о своих основополагающих правах.
The indigenous scholarship programme provides grants to help finance the basic, secondary and university education of indigenous children and youths throughout the country. Стипендия для коренных народов представляет собой субсидию на оплату обучения в начальной и средней школе и в высших учебных заведениях детей и подростков из числа коренного населения в различных районах страны.
(b) Secure the advice of indigenous organizations, through bodies such as committees or organizations of survivors and elders; and contact international bodies that promote and protect indigenous rights. Ь) Организовать консультации с организациями коренного населения через такие органы, как комитеты или организации оставшихся в живых жертв и старейшин; и установить контакты с международными органами, занимающимися поощрением и защитой прав коренных народов.
In 2012, the Special Rapporteur issued public statements about situations of immediate concern, such as proposed large-scale development projects on indigenous territories, and land disputes and militarization issues over indigenous lands. В 2012 году Специальный докладчик выступал с публичными заявлениями о ситуациях, требующих безотлагательного вмешательства, таких как намеченные крупномасштабные проекты по разработке месторождений на территориях коренных народов, а также земельные споры в отношении земель коренных народов и вопросы их милитаризации.
Securing indigenous knowledge as living knowledge about the land is reinforced by the Declaration and is vital to indigenous youth identity. Закрепление знаний коренных народов, как живых знаний о земле, подкрепляется в Декларации, и является жизненно важным для самобытности молодежи коренных народов.
The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its activities with indigenous youth and invite indigenous youth to participate in its Global Youth Advisory Panel. Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свою деятельность в интересах молодежи коренных народов и привлечь молодежь коренных народов к участию в работе Глобальной молодежной консультативной группы.
In States in which legal pluralism is recognized, the jurisdiction of indigenous juridical systems should be adequately clarified, recognizing that indigenous justice systems are highly diverse and context-specific. В тех государствах, в которых признается правовой плюрализм, необходимо надлежащим образом уточнить юрисдикцию правовых систем коренных народов, исходя из признания того, что системы правосудия коренных народов являются весьма разнообразными и обусловлены конкретным контекстом.
An indigenous representative proposed adding a provision stipulating that States shall not take or expropriate indigenous lands or resources under any circumstances. Один представитель коренных народов предложил добавить положение, устанавливающее, что государства ни при каких обстоятельствах не изымают или не экспроприируют земли или ресурсы коренных народов.