Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Indigenous organizations can and have assisted committees by sending background documents on the chosen topic for the discussion and by actively participating in the debates with indigenous experts. Организации коренных народов могут оказывать помощь комитетам и реально оказывают ее, направляя им справочную документацию по обсуждаемым темам и принимая активное участие в дебатах, делегируя для этих целей представляющих коренные народы экспертов.
In Chile, the National Indigenous Development Corporation has implemented more than 150 intercultural kindergartens that received school materials relating to indigenous cultures and, in 2012, it modified the curricular bases to adapt them to the learning need of indigenous pupils. В Чили Национальная корпорация развития коренных народов организовала более 150 межкультурных детских садов, которые получили школьные материалы по культуре коренных народов, и в 2012 году она модифицировала базовые учебные программы, чтобы адаптировать их к учебным потребностям учащихся коренной национальности.
Indigenous media such as an indigenous channel on mainstream television can change the internal narrative of indigenous youth as well as mainstream society. СМИ коренных народов, такие как специальный канал, посвященный проблемам коренных народов, на одном из центральных телеканалов, могут изменить внутреннее мироощущение молодежи коренных народов, а также широкой общественности.
As already mentioned, work is currently proceeding on the Indigenous Profile with support from the World Bank and in conjunction with indigenous organizations, with a view to establishing guidelines for the social and cultural programmes for the indigenous community. Как уже упоминалось выше, при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и в сотрудничестве с организациями коренного населения ведется работа по созданию образа представителя коренных народов, имеющая целью наметить стратегические направления реализации социально-культурных программ на благо и в интересах коренных общин.
Since the Directorate-General for Indigenous Schooling was created, school enrolment rates among indigenous children have increased and enrolment rates will be included in the next indigenous school census. После создания Главного управления по вопросам школьного образования коренных народов число детей, обучающихся в школах, возросло; при этом точные показатели будут получены в ходе следующей переписи коренного населения школьного возраста.
In 2012, her Government had enacted a national policy on the territorial and environmental management of indigenous lands, aimed at the rehabilitation, conservation and sustainable use of indigenous land and natural resources. В 2012 году правительство Бразилии утвердило национальную стратегию территориального и экологического управления землями коренных народов, направленную на восстановление, сохранение и устойчивое использование земель и природных ресурсов коренных народов.
With regard to the promotion of indigenous languages, the Vice-Ministry for Decolonization and the Ministry of Education were setting up eight institutes for indigenous languages and cultures. Для продвижения языков коренных народов заместитель министра по деколонизации и министр образования общими усилиями создают восемь институтов для изучения языков и культуры коренных народов.
The colonial systems of government, education and religion have permeated and dominated the indigenous systems, with many indigenous languages relegated to the brink of extinction. Колониальные системы правления, образования и вероисповедания возобладали над теми системами, которые имелись у коренных народов, а многие языки коренных народов оказались на грани исчезновения.
With regard to the connection between land and identity, meeting participants spoke of traditional or indigenous knowledge as living knowledge and as being critical to indigenous identity. Что касается связи между землей и самобытностью, то участники совещания говорили о традиционных знаниях коренных народов, как о живых знаниях, имеющих критически важное значение для самобытности коренных народов.
There is a danger that the educational system and curriculum will be used as a way of indoctrinating indigenous youth with the dominant culture while denying them access to their indigenous culture. Существует опасность того, что система образования и учебная программа будут использоваться в качестве способа воспитания молодежи коренных народов в духе доминирующей культуры, лишая их доступа к культуре коренных народов.
Within existing States, the key issues urgently requiring resolution are those relating to making jurisdictional space for indigenous sovereignty, and self-determination, including the effective operation of distinct indigenous legal orders over their territories. В отношении существующих государств срочного решения требуют важнейшие вопросы, связанные с созданием правового пространства в поддержку суверенитета и самоопределения коренных народов, включая эффективное применение конкретных правовых актов коренных народов в отношении их территорий.
There was a need to develop indicators that captured essential aspects of self-determined development, such as the status and trends of indigenous languages, security of tenure with regard to lands, territories and resources, and the recognition of indigenous customary law and autonomous governance institutions. Налицо необходимость в показателях, которые отражают наиболее важные аспекты развития на основе самоопределения, такие как состояние и тенденции использования языков коренных народов, защищенность имущественных прав в отношении земель, территорий и ресурсов и признание обычного права коренных народов и институтов автономного управления.
In situations where an interface between State and indigenous institutions has developed, even to the degree of legal pluralism, the jurisdiction of indigenous courts may not have the same standing as the State system. В тех ситуациях, когда между государственными учреждениями и институтами коренных народов установилось взаимодействие, даже достигающее уровня правового плюрализма, юрисдикция судов коренных народов может не являться равнозначной юрисдикции государственной системы.
An indigenous representative read out a statement on behalf of about 40 indigenous organizations regarding the working methods of the working group, reminding participants that new proposals should strengthen the current text and respect the principle of non-discrimination. Один представитель коренных народов зачитал заявление от имени 40 организаций коренных народов, касающееся методов работы рабочей группы, и напомнил участникам, что новые предложения должны улучшить имеющийся текст и обеспечить соблюдение принципа недискриминации.
Some indigenous representatives said that they could accept the deletion of the word "adverse", but most indigenous representatives insisted on keeping it. Некоторые представители коренных народов отметили, что они могут согласиться с исключением слова "неблагоприятной", однако большинство представителей коренных народов настаивали на его сохранении.
Particular emphasis was placed on the need for recognition to be given to indigenous approaches to conflict resolution, a point raised by indigenous observers from Canada, Nepal, New Zealand and the Philippines, among others. Особый упор был сделан на необходимость признания подходов коренных народов к урегулированию конфликтов, на котором настаивали, в числе других участников, наблюдатели от коренных народов Канады, Непала, Новой Зеландии и Филиппин.
In the generality of situations, this would appear to mean that States may not take indigenous resources, even with fair compensation, because to do so could destroy the future existence of the indigenous culture and society and possibly deprive it of its means of subsistence. На основе анализа всей совокупности существующих ситуаций можно сделать вывод, что государства не вправе отбирать у коренных народов природные ресурсы, даже с выплатой компенсации, поскольку это могло бы перечеркнуть перспективы развития культуры и общества коренных народов и, возможно, лишило бы их средств к существованию.
All indigenous policies were debated in the National Commission on Indigenous Policy, composed of Government officials and indigenous representatives in equal number. Все стратегии, касающиеся коренных народов, обсуждаются в Национальной комиссии по вопросам политики в отношении коренных народов, в составе которой в равной степени представлены государственные служащие и делегаты от коренного населения.
The Office organized four linguistic components of the indigenous fellowship programme that provided indigenous individuals with the opportunity to gain knowledge and skills in the field of international human rights, in accordance with General Assembly resolution 50/157. Управление обеспечило реализацию четырех языковых компонентов программы стипендий для представителей коренных народов, которая в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи предоставила представителям коренных народов возможность приобрести знания и навыки в том, что касается международных норм в области прав человека.
Furthermore, indigenous and State systems should ensure accessibility of their systems to indigenous persons with disabilities (i.e. by providing sign language, accessible premises and information available in alternative formats). Кроме того, системы коренных народов и государства должны обеспечивать доступность своих систем для инвалидов из числа коренных народов (т.е. обеспечивая использование языка жестов, доступные помещения и информацию, имеющуюся в альтернативных форматах).
His Government had established a ministerial committee to monitor indigenous matters, had recognized seven indigenous languages as mother tongues, had included local cultural, political and economic topics in educational programmes and was developing a national policy against racism, racial discrimination and xenophobia. Правительство его страны учредило министерский комитет для мониторинга вопросов, касающихся коренных народов, признало семь языков коренных народов в качестве родных языков, включило местные культурные, политические и экономические вопросы в учебные программы и ведет разработку национальной политики по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
The Fund will support the participation of 21 indigenous representatives to the interactive hearing as part of the preparations for the Conference and 84 indigenous representatives to the World Conference. Фонд будет финансировать участие 21 представителя коренных народов в интерактивном слушании в качестве одного из компонентов процесса подготовки к Конференции и 84 представителей коренных народов в работе самой Всемирной конференции.
He provided an overview of the Fund's support for indigenous representatives in 2013 and 2014, including support for the participation of 84 indigenous representatives at the upcoming World Conference. Он представил обзор деятельности Фонда по поддержке представителей коренных народов в 2013 и 2014 годах, включая поддержку участия 84 представителей коренных народов в предстоящей Всемирной конференции.
In addition, the consultative council of the Commission had approved a protocol for holding consultations with indigenous villages and communities, and which included work already under way relating to consultations on various specific projects which affected indigenous zones. В дополнение к этому консультативный совет Комиссии утвердил протокол для проведения консультаций с деревнями и общинами коренных народов, действие которого также распространялось на уже проводимую деятельность, связанную с консультациями по различным конкретным проектам, затрагивающим зоны проживания коренных народов.
Positive examples include measures to ensure the use of indigenous languages in courts, as well as the provision of training for officials on indigenous history, legal traditions and customs. Позитивные примеры включают в себя меры по обеспечению использования языков коренных народов в судах, а также организацию обучения должностных лиц по вопросам истории, правовых традиций и обычаев коренных народов.