| Some indigenous representatives proposed that the working group introduce a voting system. | Ряд представителей коренных народов внесли предложение о том, чтобы Рабочая группа ввела систему голосования. |
| Several countries have introduced special programmes and projects to promote indigenous development. | Несколько стран ввели в действие специальные программы и проекты в целях поощрения развития коренных народов. |
| They expect to benefit approximately 151,075 indigenous households. | Ожидается, что они принесут пользу примерно 151075 семьям коренных народов. |
| More than 100 indigenous and government observers spoke under this item. | По этому пункту повестки дня выступили более 100 наблюдателей от коренных народов и правительств. |
| Approximately 900 persons attended the Permanent Forum, the majority representing indigenous organizations. | В заседаниях Постоянного форума приняло участие приблизительно 900 человек, большинство из которых представляли организации коренных народов. |
| Strengthen indigenous institutions and systems for intercultural education at all levels. | Укреплять институты и системы коренных народов в области межкультурного образования на всех уровнях. |
| The second was consistent with other usage concerning indigenous sacred sites. | Второе согласуется с употреблением иной терминологии, касающейся объектов, священных для коренных народов. |
| They supported strengthening existing indigenous capacity on the basis of traditional knowledge and indigenous institutions, complementarity between scientific and indigenous knowledge, and technology transfer that respected indigenous identities. | Они выступили за укрепление имеющегося в настоящее время потенциала коренных народов на основе использования традиционных знаний и институтов коренных народов, обеспечения взаимодополняемости между научными знаниями и знаниями коренных народов и передачи технологии с учетом самобытности коренных народов. |
| These commitments notwithstanding, the situation of indigenous knowledge in the modern world remains highly precarious. | Несмотря на эти обязательства, положение дел, связанное с традиционными знаниями коренных народов в современном мире, по-прежнему отличается крайней нестабильностью. |
| He called for more indigenous professionals and outlined initiatives in education. | Он призвал к подготовке большего числа специалистов из числа коренных народов и описал инициативы в области образования. |
| WHO envisages a focus on indigenous children within that work. | ВОЗ планирует уделять в рамках этой деятельности повышенное внимание положению детей из числа коренных народов. |
| It considered that rights-based policies to protect indigenous children were insufficiently applied. | По мнению Комитета, политика по защите прав детей из числа коренных народов проводится неэффективно. |
| One indigenous representative criticised the Decade as being very problematic from the beginning. | Один из представителей коренных народов высказала критические замечания по поводу Десятилетия, поскольку его проведение с самого начала было сопряжено с проблемами. |
| Moreover, education must be affordable to all indigenous individuals. | Более того, образование должно быть доступным для всех представителей коренных народов. |
| In these regions, indigenous children face discrimination and other severe problems. | В этих районах дети из числа коренных народов сталкиваются с дискриминацией и другими острыми проблемами. |
| The resolution of indigenous land claims and cultural rights ultimately rests within States. | Удовлетворение притязаний коренных народов на свои земли и культурные права в конечном счете зависит от государства. |
| The indigenous media should provide a true alternative. | Средства массовой информации коренных народов должны представить подлинно альтернативную информацию. |
| These included the design of policies and programmes specifically focusing on indigenous children and cultural identity. | Эти рекомендации предусматривают, в частности, разработку стратегий и программ, конкретно ориентированных на детей и самобытную культуру коренных народов. |
| This Constitution incorporates significant provisions calling for the demarcation and protection of indigenous lands. | Конституция включает в себя важные положения, в которых содержится призыв к демаркации и защите земель коренных народов. |
| These elements may influence the high dropout rate of indigenous children. | Эти факторы, возможно, объясняют значительное число детей коренных народов, исключенных из школы. |
| For that purpose, there must be consultation and participation of indigenous organizations. | Для этого необходимо проводить консультации с организациями коренных народов и добиваться их участия в этой деятельности. |
| Fewer keep data specifically about indigenous youth. | Еще меньше стран собирают данные конкретно о молодежи коренных народов. |
| The Law was translated into 10 indigenous languages. | Этот Закон был также переведен на 10 языков коренных народов. |
| She also stressed the importance of teaching in indigenous languages. | Кроме того, она подчеркнула важную роль преподавания на языках коренных народов. |
| It also included indigenous representatives, one of whom chaired the Commission. | В ее состав входят также представители коренных народов, один из которых возглавляет эту Комиссию. |