| In some Latin American countries, for example, a disproportionate number of indigenous children are in street situations. | В некоторых латиноамериканских странах, например, огромную долю в категории уличных детей составляют дети коренных народов. |
| A combination of linguistic and geographical obstacles and structural discrimination limits the extent to which indigenous persons benefit from the social protection system. | Сочетание языковых и географических препятствий, а также структурной дискриминации ограничивает возможности коренных народов по пользованию системой социальной защиты. |
| It has assisted 464 persons and currently has 299 people under protection, including individuals from indigenous and Quilombola communities. | В рамках этой программы уже оказана помощь 464 лицам, а в настоящее время под защитой находятся 299 человек, включая представителей коренных народов и киломбола. |
| On the Australian continent, at the time of European settlement, there were an estimated 250 indigenous languages in existence. | На австралийском континенте на момент расселения европейцев существовало около 250 языков коренных народов. |
| Additionally, as part of the Campaign to Eliminate Unregistered Births, more than 8,000 birth certificates of indigenous persons were issued. | Кроме того, в ходе кампании по борьбе с нерегистрацией новорожденных представителям коренных народов было выдано более 8000 свидетельств о рождении. |
| Almost 38 per cent of indigenous children had diarrhoea in the week preceding the survey. | Почти у 38% детей из числа коренных народов в неделю накануне обследования наблюдалась диаррея. |
| There had been cases of indigenous children and adolescents being exploited for work or forced to beg. | Сообщалось также о случаях использования труда лиц из числа коренных народов, детей и подростков или принуждения их к попрошайничеству. |
| CRC was concerned at persistent reports of discrimination, social exclusion and abuse of indigenous children. | КПР выражал озабоченность по поводу постоянно поступающих сообщений о случаях дискриминации, социальной изоляции и злоупотребления детьми из коренных народов. |
| CERD was greatly concerned that a majority of the persons affected by poverty were indigenous. | КЛРД выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что большинство людей, живущих в нищете, являются представителями коренных народов. |
| Moreover, only 11.39 per cent of seats were held by indigenous persons. | Кроме того, только 11,39% мест занимали представители коренных народов. |
| Ms. Nunes stated that Brazilian National development policies promote human rights, including those of indigenous and Quilombola populations. | Г-жа Нуниш указала, что государственная политика развития Бразилии направлена на поддержку прав человека, включая права коренных народов и киломбола. |
| He then reports on progress in his continuing study of issues relating to extractive industries operating on or near indigenous territories. | Затем он информирует о ходе проведения им на постоянной основе исследования, посвященного предприятиям горнодобывающей промышленности, осуществляющим деятельность в пределах территорий коренных народов или по близости от них. |
| Initially, it requires consultation with the affected indigenous groups about community needs and programme design, and openness to varied models. | В первую очередь необходимо проводить консультации с затрагиваемыми группами коренных народов в целях изучения потребностей общин и разработки программы, а также проявлять открытость к альтернативным моделям. |
| Initial steps towards enhancing the possibilities of extractive industries in or near indigenous territories involve addressing these deficiencies. | Первые шаги к расширению возможностей горнодобывающей отрасли на территориях коренных народов или поблизости от них должны быть направлены на устранение этих упущений. |
| Languages contain within them the tools to express indigenous collective juridical and political methodology and organization. | Языки содержат в себе инструменты для проявления коллективной юридической и политической методологии и организации коренных народов. |
| Many indigenous social systems uphold and recognize the equal rights, worthiness and usefulness of each member of a community. | Многие социальные системы коренных народов защищают и признают равные права, значимость и полезность каждого члена общины. |
| It is closely linked to indigenous culture and nature. | Она тесно связана с культурой коренных народов и природой. |
| There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. | Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии. |
| Measures to promote indigenous cultures should be premised on an intercultural approach - a coming together of different but equal cultural viewpoints. | Меры по поощрению культур коренных народов должны опираться на межкультурный подход, предполагающий сочетание различных, но при этом равноправных культурных точек зрения. |
| Sometimes indigenous cultures, and especially their traditions and customs, are criticized on the grounds that they are allegedly discriminatory. | Иногда культуры коренных народов, в особенности их традиции и обычаи, подвергаются критике на том основании, что они якобы носят дискриминационный характер. |
| This could be done through the creation of an international fund for the revitalization of indigenous languages and cultures. | Это может быть сделано путем создания международного фонда возрождения языков и культур коренных народов. |
| Further, the media should not demonize indigenous cultures or in any other way promote discrimination against them. | Кроме того, им не следует демонизировать культуры коренных народов или каким-либо иным образом способствовать их дискриминации. |
| There were examples of indigenous languages being recognized in State constitutions. | Были приведены примеры признания языков коренных народов в конституциях государств. |
| Some States indicated a need to overcome negative stereotypes of indigenous cultures and languages in order to preserve and promote their use. | Некоторые государства упомянули о необходимости преодоления отрицательного стереотипного отношения к культуре и языкам коренных народов в целях их сохранения и поощрения их использования. |
| It is important to include indigenous languages within the education system. | Важно обеспечить включение языков коренных народов в рамки системы образования. |