| The training of indigenous teachers would combat this trend. | Подготовка учителей из числа представителей коренных народов поможет противостоять этой тенденции. |
| Young indigenous domestic workers face many challenges. | Молодые домашние работники из коренных народов сталкиваются со многими проблемами. |
| They should consult deaf indigenous persons on their issues, needs and preferences. | Они должны консультироваться с глухими из числа коренных народов по поводу их проблем, потребностей и преференций. |
| Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families. | Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях. |
| The indigenous fellowship programme included 26 fellows from 20 countries. | В Программе стипендий для представителей коренных народов участвовали 26 человек из 20 стран. |
| Examples of indigenous decision-making can be found in indigenous management of resources in indigenous conservation areas and territories. | Примеры принятия решений коренными народами можно найти в местной практике управления ресурсами коренных народов в их заповедных зонах и территориях. |
| In Chile, indigenous young people have access to scholarships that provide economic support to indigenous students at all academic levels. | В Чили молодежь, принадлежащая к коренным народам, имеет доступ к стипендиям, которые оказывают экономическую поддержку учащимся из числа коренных народов на всех уровнях обучения. |
| Securing indigenous media services for indigenous youth is important for moving forward. | Предоставление такими СМИ медиауслуг для молодежи коренных народов играет важную роль для движения вперед. |
| States should take effective measures to train and hire local indigenous educators at all schools that provide education to indigenous children and youth. | Государства должны принимать эффективные меры по подготовке и найму местных педагогов из коренного населения во всех школах, обучающих детей и молодежь коренных народов. |
| States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. | Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение. |
| Radio programmes reach 1.2 million indigenous listeners and are broadcast in Spanish and indigenous languages. | Аудитория этих радиопередач составляет 1,2 миллиона слушателей, принадлежащих к коренным народам, и трансляция идет на испанском языке и языках коренных народов. |
| In Latin America, many national constitutions recognize indigenous juridical systems and the jurisdiction of indigenous authorities. | В Латинской Америке многие национальные конституции признают правовые системы коренных народов и юрисдикцию их органов. |
| Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. | Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов. |
| Material on children's rights was translated into indigenous languages, while cultural activities reinforcing their indigenous identity were carried out. | Был переведен на языки коренных народов материал о правах детей, а также проведены культурные мероприятия, направленные на укрепление самобытности коренного населения. |
| We will endeavour to promote and develop indigenous healing practices and work for the effective protection of indigenous knowledge from bio-piracy and patenting. | Мы будем стремиться поощрять и развивать используемые коренными народами методы врачевания и добиваться эффективной защиты базы знаний коренных народов от биопиратства и патентования. |
| An indigenous expert from Papua New Guinea argued that culture and indigenous traditional knowledge were heritage. | Эксперт-представитель одного из коренных народов Папуа - Новой Гвинеи указал на то, что культура и традиционные знания коренного населения являются наследием. |
| Universities and the academic community should support indigenous research and the promotion of indigenous traditional knowledge. | Университеты и научные круги должны оказывать поддержку в проведении исследований по вопросам коренных народов и пропаганде их традиционных знаний. |
| Various indigenous organizations have reproduced the Agreement and taken steps to distribute it to indigenous leaders and communities. | Различные организации коренного населения воспроизводили текст Соглашения и предпринимали оперативные меры для его распространения среди вождей и общин коренных народов. |
| An indigenous representative from Oceania spoke on the position of women in indigenous decision-making structures. | Представитель коренного народа Океании рассказала о роли женщин в процессе принятия решений, касающихся коренных народов. |
| The maintenance, revival and development of indigenous languages are indispensable for the survival of indigenous cultures. | Сохранение, возрождение и развитие языков коренных народов являются абсолютно необходимыми для сохранения их культуры. |
| Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. | Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
| It is based on the concept of indigenous development from the perspective of Western society, indigenous organizations and Spain. | При этом оно исходит из концепции развития коренных народов с учетом тех подходов, которые применяются к этой проблеме западным обществом, организациями коренного населения, а также Испанией. |
| In the field of education, steps have been taken to design special programmes for preserving indigenous cultures and teaching indigenous languages. | В области образования принимаются меры по разработке специальных программ сохранения культуры коренных народов и обучения на их языках. |
| An indigenous representative from North America stated that federal courts had denied a mining company a concession on indigenous territory. | Представитель одного из коренных народов Северной Америки заявил, что федеральные суды отказали одной компании горнодобывающей промышленности в концессии на осуществление работ на территории коренного населения. |
| Some understood that it was intended to enable indigenous groups and individuals to self-identify as indigenous. | Некоторые считают, что она направлена на обеспечение самобытности групп и отдельных представителей коренных народов в качестве таковых. |