| The indigenous fellowship programme run by OHCHR is one important tool to build such capacity in civil society. | Осуществляемая УВКПЧ программа стипендий для представителей коренных народов является важным инструментом для наращивания такого потенциала гражданского общества. |
| A three-day training session was conducted in Cochabamba by OHCHR in Bolivia (Plurinational State of) for 30 indigenous communicators. | Отделение УВКПЧ в Боливии (Многонациональном Государстве) провело трехдневный учебный курс для 30 представителей коренных народов. |
| This example constitutes a good practice by a United Nations agency to encourage and promote indigenous decision-making institutions and processes in various situations. | Это является примером оптимальной практики, когда учреждение Организации Объединенных Наций рекомендует и поощряет институты и процедуры принятия решений с участием коренных народов в различных ситуациях. |
| It noted that significant progress has made against crime and drugs, in women's participation and indigenous rights. | Он отметил значительный прогресс в сфере борьбы с преступностью и наркотиками, расширения участия женщин и соблюдения прав коренных народов. |
| As part of the event, women of African and indigenous descent spoke about integration and non-discrimination challenges in Panama. | В рамках данного мероприятия женщины африканского происхождения и представительницы коренных народов говорили о проблемах интеграции и недискриминации в Панаме. |
| A national programme for the revitalization, strengthening and development of indigenous languages had also been set up. | Также была разработана национальная программа по восстановлению, поддержке и развитию языков коренных народов. |
| National or ethnic, religious and linguistic minorities or indigenous groups often experience discrimination and marginalization, factors that are compounded in forced displacement situations. | Национальные, этнические, религиозные и лингвистические меньшинства и группы коренных народов зачастую сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, проблемами, которые обостряются в условиях вынужденного перемещения людей. |
| As the Assembly is aware, I come from the indigenous peasant movement. | Как известно делегатам Ассамблеи, я представляю крестьянское движение коренных народов. |
| The training session targeted members of 30 Peruvian indigenous and civil society organizations. | Курс обучения прошли представители 30 организаций коренных народов и гражданского общества Перу. |
| FAO also documents indigenous food systems around the world and formulates health interventions based on reviving local social and cultural systems. | Кроме того, ФАО документирует продовольственные системы коренных народов в разных частях мира и разрабатывает мероприятия в области охраны здоровья, основанные на возрождении этих местных социальных и культурных систем. |
| UNICEF will aim to increase its coherence in programme cooperation through a new strategic framework on indigenous and minority children. | ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению слаженности действий в рамках сотрудничества по программам через новую стратегическую рамочную программу, ориентированную на детей из числа меньшинств и коренных народов. |
| To initiate interfaith dialogues to promote understanding and respect for indigenous spirituality. | Инициировать межконфессиональные диалоги для содействия пониманию и уважению вероисповеданий коренных народов. |
| States must also avoid intervention and imposition on indigenous governance systems. | Государства также должны избегать вмешательства и давления на системы управления коренных народов. |
| The negative branding of indigenous practices such as shifting cultivation should be avoided. | Следует избегать отрицательного отношения к практике коренных народов, такой как сменная культивация земель. |
| Many countries in Asia send indigenous children who live in remote areas to boarding schools. | Во многих странах Азии тех детей коренных народов, которые проживали в отдаленных районах, посылали в школы-интернаты. |
| Viet Nam also utilizes boarding schools for indigenous children. | Во Вьетнаме для детей коренных народов также существуют школы-интернаты. |
| In Australia today, there are private residential schools that cater to indigenous students. | В Австралии частные школы-интернаты для учащихся коренных народов до сих пор существуют. |
| In 1984, less than 30 per cent of indigenous children were literate. | По состоянию на 1984 год всего лишь менее 30 процентов детей коренных народов умели читать и писать. |
| For instance, there were individual administrators and teachers in boarding schools who did work for the betterment of indigenous children. | Например, известны случаи, когда отдельные руководители и учителя в школах-интернатах трудились на благо детей коренных народов. |
| Its objective is to enhance the capacity of indigenous organizations at the community, regional and national levels to assert their rights. | Его целью является укрепление потенциала организаций коренных народов на общинном, региональном и национальном уровнях с целью утверждения своих прав. |
| Since 1994, agreements have been concluded with six of the seven indigenous groups living on the Reserve. | С 1994 года были подписаны соглашения с шестью из семи коренных народов, проживающих на этой территории. |
| The courses are geared to the conservation and development of 31 national indigenous languages. | В общей сложности обучение охватывает 31 язык коренных народов с целью их сохранения и развития. |
| Teachers in our classrooms and universities must be versed in indigenous knowledge. | Необходимость принятия мер по сохранению знаний коренных народов в наших школах и университетах. |
| This is especially true for young women, the disabled and indigenous youth. | Это особенно касается молодых женщин, инвалидов и молодежи из числа коренных народов. |
| To enhance efforts to utilize indigenous technologies instead of modern technologies and to prioritize the continuation of the transmission of knowledge between generations. | Активизировать усилия по использованию традиционных технологий коренных народов вместо современных технологий и уделить первоочередное внимание дальнейшей передаче знаний от поколения поколению. |