| Private companies had provided technological support to indigenous schools, such as satellite networks, in order to increase access to education. | Частные компании оказывали технологическую поддержку школам коренных народов, такую, как деятельность спутниковых сетей, с целью расширения доступа к образованию. |
| Nonetheless members of the indigenous community had benefited from good schools and had attended university in Costa Rica and in other countries. | Тем не менее представители общих коренных народов посещают хорошие школы и учатся в университетах Коста-Рики и в других странах. |
| In practice, however, indigenous land was often inaccessible and difficult to protect. | Однако на практике земли коренных народов нередко труднодоступны и их сложно охранять. |
| The State had never, however, expropriated indigenous lands. | Однако государство никогда не экспроприировало земли коренных народов. |
| All members of the indigenous community aged 15 or over would take part in elections to the council. | Все представители общины коренных народов в возрасте 15 и более лет примут участие в выборах членов Совета. |
| It had found that account should be taken of indigenous cultures, customs and traditions, and alternative approaches to settling legal problems. | Было установлено, что следует учитывать культуру, обычаи и традиции коренных народов и альтернативные подходы к решению юридических проблем. |
| The National Constituent Assembly was currently drafting a new Constitution which provided for broad protection of indigenous rights. | Национальная учредительная ассамблея занимается в настоящее время разработкой проекта новой Конституции, в котором предусмотрена широкая защита прав коренных народов. |
| More information was needed about the way in which the indigenous justice system interacted with the ordinary judicial system. | Требуется дополнительная информация о характере взаимодействия системы правосудия коренных народов и обычной судебной системы. |
| However, it reiterates its concern about the insufficient dissemination of the Convention by governmental agencies, in particular in rural areas and among indigenous children. | Вместе с тем он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу недостаточного распространения информации о Конвенции правительственными ведомствами, особенно в сельских районах и среди детей из числа коренных народов. |
| It also notes with interest that priority education zones have been established to encourage girls and indigenous children to attend school. | Комитет с интересом отмечает также создание приоритетных зон образования в целях расширения доступа к образованию девочек и представителей коренных народов. |
| He also requested further information on the project to promote literacy and to safeguard indigenous ancestral knowledge. | Он также просит дать информацию о проекте освоения грамотности и сохранения знаний предков коренных народов. |
| He wished to know how the boundaries of indigenous territories were demarcated and who participated in such demarcation. | Он хотел бы знать, как проводится демаркация территории коренных народов и кто участвует в такой демаркации. |
| He asked what further recent measures had been taken to promote indigenous rights. | Он интересуется, какие дополнительные решения были приняты в последнее время по пропаганде прав коренных народов. |
| He asked when the moratorium on mining on indigenous lands had taken effect. | Он спрашивает, когда вступил в силу мораторий на проведение горнодобывающих работ на землях коренных народов. |
| He wondered to what extent indigenous self-definition would be included in the methodology for collecting the disaggregated statistics requested by the Committee. | А также, в какой степени концепция самоидентификации коренных народов может быть включена в методику сбора неагрегированных статистических показателей в соответствии с запросом Комитета. |
| He would be interested in receiving more information about alternative dispute mechanisms and measures to protect sacred indigenous sites. | Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о механизмах альтернативного урегулирования споров и мерах по охране священных мест коренных народов. |
| The State was required not only to authorize the use of indigenous languages, but also to recognize, respect and promote them. | Государству следует не только разрешить использовать языки коренных народов, но и признать, уважать и поощрять их. |
| Information on those issues had been disseminated in various indigenous languages via national and community media channels. | Информация на этот счет была распространена на различных языках коренных народов национальными и общинными средствами массовой информации. |
| An indigenous consultations council had been set up to ensure the implementation of the future law. | Для обеспечения соблюдения будущего закона был создан Консультативный совет коренных народов. |
| She would also welcome details concerning the efforts the Government had made to address racial discrimination against indigenous children in schools. | Она приветствовала бы также более подробные сведения о предпринятых правительством усилиях по преодолению расовой дискриминации в отношении детей коренных народов в школах. |
| Turning to respect for land rights, he asked whether any grazing grounds were set aside for indigenous groups. | Что касается соблюдения прав землевладения, он спрашивает, резервируются ли за группами коренных народов пастбищные участки. |
| An indigenous language communication campaign had been launched in order to encourage everyone to participate. | Была запущена кампания по общению на языках коренных народов для поощрения участия всех лиц. |
| Under the above-mentioned agreement, the Government had undertaken to designate certain lands as the collective property of indigenous families affected by the dam construction. | В рамках указанного соглашения правительство обязалось придавать некоторым землям статус коллективной собственности семей коренных народов, затронутых строительством плотины. |
| He would welcome examples of the work done by "intercultural tutors" to aid indigenous students in their studies. | Ему хотелось бы получить информацию о примерах работы, осуществленной "межкультурными попечителями" по оказанию помощи учащимся из числа коренных народов в их обучении. |
| It would be interesting to know what proportion of the cases originated in urban, rural and indigenous areas. | Было бы интересно знать, в какой пропорции эти дела распределяются между городскими, сельскими районами и местами компактного проживания коренных народов. |