| All indigenous representatives but one who spoke under the agenda item strongly supported the establishment of such a forum. | Все представители коренных народов, за исключением одного, которые выступали по данному пункту повестки дня, решительно поддержали идею создания такого форума. |
| In relation to the activities within the framework of the International Decade, an indigenous participant from Japan commented on the shortcomings of the Government's language policy. | В связи с деятельностью в рамках Международного десятилетия представитель коренных народов из Японии сообщил участникам о недостатках языковой политики правительства страны. |
| She thanked the indigenous representatives for taking part in the celebration, in particular those who shared their cultural expressions with the rest of the participants. | Она поблагодарила представителей коренных народов за участие в праздновании, в особенности тех, кто поделился с другими участниками достижениями своей культуры. |
| How should literacy be taught in indigenous languages? | Как обучать грамоте на языках коренных народов? |
| The need to set indigenous language literacy teaching within a well-defined legal, administrative, financial and technical framework would appear to be self-evident. | Необходимость создания конкретной правовой, административной, финансовой и технической основы для обучения грамоте на языках коренных народов является, похоже, абсолютным требованием. |
| The second segment focused on a proposal to develop a certification mark, for use as a label of authenticity for Australian indigenous work. | Второй сюжет касался предложения о введении сертификационного знака для использования в качестве подтверждения аутентичности работ, выполненных представителями коренных народов Австралии. |
| The observer for Australia said that the Government had continued to give effect to its policy priority of addressing indigenous disadvantage in key socio-economic areas. | Наблюдатель от Австралии заявил, что правительство его страны продолжает уделять первоочередное внимание обеспечению равных возможностей для коренных народов в основных социально-экономических областях. |
| An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. | Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам. |
| In its resolution 1996/34, the Sub-Commission recommended that the Centre for Human Rights organize a workshop of indigenous journalists within the framework of the Decade. | В своей резолюции 1996/34 Подкомиссия рекомендовала Центру по правам человека организовать рабочее совещание для журналистов из числа представителей коренных народов в рамках Десятилетия. |
| These recommendations, applicable to indigenous children as well, are built on scientifically sound pedagogical principles and on the provisions of international human rights law concerning minority education. | Эти рекомендации, применимые также к детям из числа коренных народов, опираются на научно обоснованные педагогические принципы и на положения международного права в области прав человека, касающегося образования меньшинств. |
| Amendments to the Conference documents proposed by the numerous indigenous delegates enabled their perspective to be introduced. | Благодаря ряду поправок, предложенных к документам Конференции многими делегатами от коренных народов, удалось обеспечить учет мнений коренных народов. |
| (b) Special measures of States to improve access of indigenous children to education; | Ь) специальные меры государств по расширению доступа детей коренных народов к образованию; |
| In many countries, these developments have led to a rise in educational performance and a resurgence in the use and interest in indigenous languages. | Во многих странах эти тенденции привели к повышению общего уровня образования и проявлению интереса к языкам коренных народов. |
| (c) Experiences of reviving and strengthening indigenous languages; | с) опыт возрождения и развития языков коренных народов; |
| (a) Teaching materials reflecting indigenous cultures and perspectives; | а) учебные материалы, отражающие культуру и перспективы коренных народов; |
| Cultural policies for development: an indigenous perspective | Культурная политика во имя развития глазами коренных народов |
| It was only on the independent initiative of the Sami Council that indigenous participation in Stockholm was arranged under limited resources and time-frames. | Лишь благодаря независимой инициативе Совета саами удалось организовать участие коренных народов в Стокгольмской конференции, но при ограниченных ресурсах и в пределах ограниченных сроков. |
| Recommendations: Meeting between indigenous representatives and UNESCO Director-General on the closing day of the Stockholm Conference | Рекомендации: Встреча между представителями коренных народов и Генеральным директором ЮНЕСКО в заключительный день Стокгольмской конференции |
| CGE, for its part, evaluated and made recommendations to the Parliament on customs, practices and laws, including indigenous laws. | Со своей стороны, КРМЖ провела оценку и представила рекомендации парламенту относительно традиций, видов практики и законов, включая законы коренных народов. |
| The preservation and diffusion of indigenous cultures can only reinforce a culture - Honduran culture - whose vitality and originality stem from the nation's diversity. | Сохранение и популяризация культуры коренных народов означает укрепление единой гондурасской культуры, жизнеспособность и самобытность которой коренятся в национальном разнообразии. |
| The question of indigenous education had been raised, particularly with regard to the largest group, which was Quechua-speaking. | Поднимался вопрос об образовании для коренных народов, в частности в связи с наиболее многочисленной их группой, говорящей на языке кечуа. |
| The focus of this restricted presence should be on human rights, indigenous rights and the role of the army in a democratic society. | Главными направлениями в ходе этого ограниченного присутствия должны быть права человека, права коренных народов и роль армии в демократическом обществе. |
| Mapping indigenous cultural resources and identifying best practices in regard to cultural pluralism | Регистрация культурных ресурсов коренных народов и выявление передового опыта в области культурного плюрализма |
| Many representatives called for the protection of traditional knowledge and indigenous intellectual property and the recognition of those collective rights by the United Nations and Member States. | Многие представители говорили о необходимости обеспечить защиту традиционных знаний и интеллектуальной собственности коренных народов и признание этих коллективных прав Организацией Объединенных Наций и государствами-членами. |
| But it must be noted that in recent years indigenous poverty levels have been reduced more sharply than those of the non-indigenous population. | При этом необходимо отметить, что в последние годы уровень бедности коренных народов снизился в большей степени, чем уровень бедности неиндейского населения. |