| ILO is responsible for several conventions that are of relevance to indigenous children. | МОТ несет ответственность за ряд конвенций, имеющих практическое значение для детей коренных народов. |
| The ratification comes after several years of concerted efforts on the part of indigenous representatives in Nepal, key political allies and ILO. | Ратификация состоялась после нескольких лет совместных усилий, предпринимавшихся представителями коренных народов Непала, ключевыми политическими союзниками и МОТ. |
| A planning seminar for indigenous organizations was held in September 2007 to discuss strategies for promoting the implementation of the Convention. | В сентябре 2007 года для организаций коренных народов был проведен семинар по вопросам планирования в целях обсуждения стратегий содействия осуществлению Конвенции. |
| These systems support public policies aimed at expanding local capacities for decision-making processes and increasing awareness on indigenous development issues. | Эти системы направлены на поддержку государственной политики, призванной содействовать расширению местных возможностей участия в процессах принятия решений и повышению уровня информированности в вопросах развития коренных народов. |
| Practical activities undertaken in implementation of public policies in indigenous territories include: | Некоторые практические действия в целях эффективного осуществления государственной политики на территориях коренных народов являются следующими: |
| Initiatives to facilitate dialogue between indigenous representatives, Governments and the private sector are also highlighted. | Также анализируются инициативы, направленные на поощрение диалога между представителями коренных народов, правительствами и частным сектором. |
| The Participants' Forum of the training session is normally chaired by an indigenous woman. | Учебная сессия Форума участников, как правило, проходит под председательством представительницы коренных народов. |
| The Council recommended that due regard be given to experts of indigenous origin during the selection process. | Совет рекомендовал уделять должное внимание в ходе отборочного процесса экспертам из числа коренных народов. |
| It is expected that the projects will benefit approximately 90,000 indigenous households. | Предполагается, что их результатами воспользуются примерно 90000 домашних хозяйств представителей коренных народов. |
| Moreover, PRO 169 has hosted several other indigenous interns in Geneva and at national and provincial levels in Cambodia. | Кроме того, ПРО169 провел работу с еще несколькими стажерами из числа коренных народов в Женеве и на национальном и провинциальном уровнях в Камбодже. |
| This project has contributed to strengthening national indigenous organizations, including their capacity to negotiate and formulate proposals and engage in dialogue with the Government. | Следует отметить, что в рамках этого проекта были приняты меры по содействию национальным организациям коренных народов в укреплении их потенциала по ведению переговоров и разработке предложений и осуществлению диалога с правительством. |
| Although indigenous representatives have been encouraged to take part in such consultation exercises, their participation still falls short of the desired levels. | Несмотря на то, что представителям коренных народов настоятельно предлагается принимать участие в этих консультативных форумах, уровень их представленности пока оставляет желать лучшего. |
| The aforementioned regulations provide for indigenous representation in governmental bodies. | Указанные нормы предусматривают представительство коренных народов в государственных структурах. |
| This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. | Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
| The Institute has an ethnography museum and a department of indigenous linguistics. | В Институте имеется этнографический музей и факультет языков коренных народов. |
| Departments, districts, municipalities and indigenous territories are classified as territorial entities. | Территориальными единицами являются департаменты, округа, муниципии и территории коренных народов. |
| Article 11 specifies the royalties payable to indigenous reservations that are within five kilometres of hydrocarbon exploitation wells. | Статьей 11 определяются лицензионные выплаты территориям коренных народов, расположенным на расстоянии 5 километров от мест разработки гидроуглеводородных ресурсов. |
| One effect is on the indigenous languages themselves; they are underdeveloped in more formal areas because they are not used in school. | Одним из последствий является воздействие на сами языки коренных народов; они недостаточно развиты в более официальных областях, поскольку не используются в школах. |
| This has a strongly negative influence on the use of indigenous languages. | Это оказывает сильное негативное воздействие на применение языков коренных народов. |
| Use and intergenerational transmission of indigenous languages | Использование и передача из поколения в поколение языков коренных народов |
| Policies and programmes for renewal and recovery of indigenous identity and culture | З. Политика и программы, направленные на возобновление и возрождение самобытности и культуры коренных народов |
| Such legislation, which was drafted with input from indigenous and peasant organizations, now promotes structural changes. | Сегодня эти законодательные нормы, разрабатываемые совместно с организациями коренных народов и крестьянскими организациями, способствуют осуществлению структурных преобразований. |
| Distribution and administration of resources for indigenous reservations. | Распределение и организация ресурсов для районов проживания коренных народов. |
| Wilton Littlechild provided an indigenous welcome to the meeting on behalf of the Cree peoples of Canada. | Уилтон Литлчайлд выступил на сессии с приветственной речью от имени коренных народов кри Канады. |
| We have shown that education through the medium of the dominant language for indigenous children has extremely harmful consequences for them. | Мы продемонстрировали, что обучение детей из числа коренных народов с помощью доминирующего языка имеет чрезвычайно пагубные для них последствия. |