Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Indigenous - Местный"

Примеры: Indigenous - Местный
They've never served me that dish, and I wear indigenous beaded headgear. Мне такое блюдо никогда не подавали, а я ношу местный головной убор с бисером.
The Agency seeks to build up indigenous capabilities by training practitioners, improving the quality of therapy equipment, and increasing treatment quality and effectiveness. Агентство стремится наращивать местный потенциал путем подготовки специалистов-практиков, повышения качества лечебного оборудования и обеспечения более качественного и эффективного лечения.
Bemba, the country's largest indigenous language, also serves as a lingua franca is some areas. Бемба, самый большой местный язык страны, также служит как лингва франка на некоторых территориях.
Greater reliance on indigenous knowledge and close involvement of farmers and other land users might in fact provide alternatives to undue reliance on external technology. Альтернативами чрезмерной ставке на зарубежную технологию могли бы фактически стать больший упор на местный опыт и непосредственное участие фермеров и других землепользователей.
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал.
Secondly, despite India's assertions about Pakistan's interference, the Kashmiri struggle is obviously indigenous. Второе: несмотря на утверждения Индии о вмешательстве Пакистана, борьба Кашмира, безусловно, носит чисто местный характер.
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы.
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
Also, indigenous capacities to develop, spread and adapt new farming technologies should be strengthened. Кроме того, следует укреплять местный потенциал по разработке, распространению и адаптации новых сельскохозяйственных технологий.
Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки.
Liberalization is not possible in LDCs since indigenous human and technological capacities have to be developed first, supported by the gradual removal of protectionist measures and progressive application of international standards. Осуществить либерализацию в НРС невозможно, поскольку вначале необходимо сформировать местный кадровый и технологический потенциал, подкрепив это постепенной отменой протекционистских мер и поэтапным переходом на международные стандарты.
But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains. Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
Modern tools were needed to end the vicious cycle, but those tools must not undermine sustainability and time-tested indigenous knowledge. Требуются современные инструменты для того, чтобы прервать этот порочный круг, однако эти инструменты не должны подрывать устойчивость и испытанный временем местный опыт.
Mr. DEBABECHE (Algeria) said that restrictions on access by developing countries to technological advances had forced them to develop their indigenous potential by exchanging expertise, experience and information, thereby giving new impetus to technical cooperation between such countries. Г-н ДЕБАБЕШ (Алжир) говорит, что существующие ограничения на доступ развивающихся стран к технологическим достижениям вынудили их создавать свой местный потенциал на основе обмена опытом, знаниями и информацией, что дало новый стимул для технического сотрудничества между этими странами.
In acknowledgement of the prevailing conditions and with a determination to rectify it, the Conference recognized that a core of expertise exists at home and abroad, around which substantial development of indigenous African capacity can and should be built. Сознавая сложившиеся условия и будучи преисполнена решимости исправить их, Конференция признала, что как на национальном, так и международном уровнях имеются основные знания и опыт, на основе которых может и должен развиваться местный потенциал Африки.
Where differences do occur, they are in the developing countries' access to the scientific and technological means required to achieve that end, such as analytical laboratories and indigenous technical capability. Различия кроются лишь в доступе развивающихся стран к научно-техническим средствам, необходимым для достижения этой цели, таким, как аналитические лаборатории и местный технический потенциал.
In most developing countries and particularly in economies in transition, the indigenous private sector is weak, both in size and in power, and is poorly organized. В большинстве развивающихся стран, и особенно в странах с переходной экономикой, местный частный сектор отличается слаборазвитостью, незначительными размерами и плохой организацией.
The indigenous private sector in many African countries is small and must deal with a number of problems, including low productivity and a lack of investment, adequate infrastructure, credit and market information. Во многих африканских странах местный частный сектор сравнительно невелик и сталкивается с целым рядом проблем, включая низкую производительность, нехватку капиталовложений, отсутствие надлежащей инфраструктуры, кредитов и информации о рынках.
The humanitarian community has already taken steps to develop common standards and indicators essential for determining the overall impact of multi-sectoral interventions on intended beneficiaries, with particular emphasis on the way in which relief action strengthens or undermines indigenous capabilities and recovery processes. Гуманитарное сообщество уже предприняло шаги по разработке общих стандартов и показателей, необходимых для определения общего воздействия многосекторальных мер вмешательства на получателей помощи, с заострением внимания на том, каким образом деятельность по оказанию чрезвычайной помощи укрепляет или подрывает местный потенциал и процессы восстановления.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
Since their total indigenous capacity is already limited, that new need amounts to an additional constraint to growth and calls for special efforts to augment their capacity. Так как их общий местный потенциал и без того является ограниченным, такие новые потребности еще более затрудняют экономический рост и заставляют предпринимать особые усилия для расширения своих возможностей.
On the question of the small house policy, she explained that under the small house policy in Hong Kong, a male indigenous villager was eligible to apply for permission to build for himself once in his lifetime a small house within his own village. По вопросу Директив в области малого жилья оратор разъясняет, что в Гонконге согласно этим Директивам местный сельский житель мужского пола может обратиться за разрешением один раз в жизни построить себе в своей деревне небольшой дом.
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию.
It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. Он с удовлетворением отмечает уважение к культуре гренландской общины, и в частности тот факт, что местный язык пользуется официальным статусом и в этой связи может использоваться в контактах с государственными органами и в судах.