Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Finally, Mr. Yokota stressed that indigenous cultural heritage should be protected according to indigenous customary law. Наконец, г-н Йокота особо отметил, что охрана культурного наследия коренных народов должна осуществляться в соответствии с обычным правом коренных народов.
A statement by the indigenous caucus called for further support in promoting and protecting the rights of indigenous children and youth. В заявлении от имени форума коренных народов прозвучал призыв оказывать дальнейшую поддержку в деле поощрения и защиты прав детей и молодежи коренных народов.
Entities also discussed the usefulness of indigenous internship programmes, with a focus on the indigenous and minorities' fellowship programme at OHCHR. Структуры также обсудили вопрос о пользе программ практики представителей коренных народов, основное внимание при этом уделялось программе стажировки представителей коренных народов и меньшинств в УВКПЧ.
Support available to indigenous persons with disabilities must therefore be analysed both for its compliance with the Convention and its respect for indigenous cultures, institutions and organizations. Поэтому помощь, которая оказывается инвалидам коренных национальностей, должна анализироваться в плане ее соответствия положениям Конвенции и с точки зрения уважения культуры, институтов и организаций коренных народов.
The Committee also recommends that the State party consider fostering the use of indigenous languages in primary and secondary education and promote the involvement of indigenous teachers. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность поощрения использования языков коренных народов на уровне начального и среднего образования и расширения участия в обучении преподавателей из числа коренных народов.
Targeted measures had been taken to respond to the differentiated needs of indigenous and ethnic groups, with coordinated activities among various parts of the Administration and consultation with indigenous organizations. Были предприняты целевые меры для удовлетворения различных потребностей коренных народов и этнических групп в процессе координации усилий различных управлений администрации и проведения консультаций с коренными организациями.
Finally, the law provided for upgrading and regularization of indigenous land, which conferred legal certainty in cases where no such certainty had previously existed and consolidated the indigenous heritage. И наконец, этим законом предусмотрены подъём и регуляризация исконных земель, причём в процессе этого возникает юридическая определённость в отношении тех случаев, в которых такая определённость ранее отсутствовала, и тем самым укрепляется наследие коренных народов.
In the context of indigenous land rights, this implies that criteria of exclusivity and intensity of use are defined in ways that recognize indigenous land uses. В контексте прав на землю коренных народов это предполагает, что критериям исключительности и интенсивности использования даны такие определения, в которых учитываются виды землепользования, свойственные коренным народам.
Did the term "indigenous" in some way refer to international instruments protecting indigenous rights, or was it defined otherwise in domestic legislation? Относится ли каким-либо образом термин "коренной" к международно-правовым актам, защищающим права коренных народов, или во внутреннем законодательстве он определяется иначе?
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
Several indigenous participants stated that the effectiveness of the application of the principle would largely hinge on access to impartial information regarding the short- and long-term effects of a project on an indigenous community. Ряд представителей коренных народов отметили, что эффективность применения этого принципа в значительной степени будет зависеть от доступа к объективной информации, касающейся кратковременных и долгосрочных последствий проекта для коренной общины.
Many indigenous participants recalled that indigenous culture and heritage were fundamentally linked to the protection of their traditional rights, as well as their human rights. Многие участники из числа коренных народов напомнили, что их культура и наследие основополагающим образом связаны с защитой их традиционных прав, а также их прав человека.
Participants discussed the importance of the relationship between elder indigenous mentors and indigenous youth and the importance of the development of such relationships. Участники обсудили важность взаимоотношений между старейшинами и наставниками и молодежью коренных народов, а также важность развития таких отношений.
States should ensure adequate funding for the preservation, revitalization and promotion of indigenous languages and cultures, given the cost of implementing programmes and projects in indigenous territories, especially remote areas. Государствам следует обеспечивать соответствующее финансирование работы по сохранению, возрождению и распространению языков и культуры коренных народов, учитывая при этом расходы на выполнение программ и проектов в отдаленных районах.
The level of inclusion of indigenous persons with disabilities in indigenous institutions has not yet been sufficiently examined and most available evidence is anecdotal. Пока не был в достаточной степени изучен вопрос о том, в какой степени инвалиды коренных национальностей участвуют в работе институтов коренных народов, и большинство имеющихся информационных материалов не имеют систематизированного характера.
Such regimes of control over resources by indigenous governance institutions provide many more examples of various forms of indigenous sovereignty over natural resources within sovereign States. Такие режимы контроля над ресурсами со стороны органов управления коренных народов служат дополнительными примерами различных форм суверенитета коренных народов над природными ресурсами в рамках суверенных государств.
The discrepancy between indigenous groups mentioned in the previous and the current report resulted from a process of reconstructing indigenous identities, referred to as "re-ethnization". Различие между группами коренных народов, упомянутое в предыдущем и в настоящем докладе, является результатом процесса восстановления самобытности коренных народов, именуемого "восстановлением этнического самосознания".
Some indigenous representatives had no objections to a speedy consideration, since that would enhance the protection of indigenous rights. Некоторые представители коренных народов не возражали против скорейшего рассмотрения проекта, поскольку это способствовало бы защите прав коренных народов.
This situation points up the need to consider just what is meant by indigenous education and how the human right to education should be interpreted in the contemporary context of indigenous societies. Подобное положение дел диктует необходимость ответа на вопрос о том, что именно должно пониматься под образованием для коренных народов и каким образом следует истолковывать право человека на образование в современных условиях применительно к коренным сообществам.
Instructors who are trained in traditional teacher-training institutions know little or nothing about indigenous cultures and generally do not speak any indigenous language. Учителя, получившие подготовку в традиционных центрах, имеют слабое представление либо вообще не имеют представления о культуре коренных народов и практически не говорят на их языке.
Bilingual intercultural education can only be successful when schools have textbooks, supplementary teaching and audio-visual materials, etc., that are prepared in indigenous languages and are adapted to indigenous cultures. Межкультурное двуязычное образование может быть успешным лишь при наличии в школах учебников, вспомогательных учебных материалов, аудиовизуальных пособий и т.д., составленных на языках коренных народов и привязанных к их культурному контексту.
To encourage people who were not members of an indigenous group to learn indigenous languages, audio-visual and written educational materials were made available in universities, and special workshops and courses offered. Для поощрения людей, не являющихся членами групп коренного населения, к изучению языков коренных народов, в университетах предоставляются аудиовизуальные и письменные учебные материалы, а также организуются специальные рабочие семинары и курсы.
Even where indigenous do have access to justice, it is often limited by geographical distance, discrimination and prejudice, and the non-recognition of indigenous customary law and legal authorities. Даже в тех случаях, когда у представителей этих народов имеется возможность обратиться в органы правосудия, использование такой возможности ограничивается географической удаленностью, дискриминацией и предвзятым отношением, а также непризнанием основанных на обычае норм и судебных властей общин коренных народов.
It was responsible for facilitating cooperation between indigenous community organizations, the Government, NGOs, international organizations and professionals working in the field of indigenous affairs. В задачи этой группы входит налаживание сотрудничества между коренными общинами и организациями коренных народов, правительством, НПО, международными организациями и специалистами, принимающими участие в решении проблем коренного населения.
He wished to know the school attendance rates for indigenous children, and whether there were any schools that provided instruction in the main indigenous languages. Он просит представить данные относительно показателей посещаемости образовательных учреждений детьми из числа коренных народов, а также интересуется, существуют ли школы, обучение в которых ведется на языках коренных народов.