Problems faced by indigenous children in relation to health, the juvenile justice system, education and employment are directly related to those of discrimination. |
Стоящие перед детьми коренных народов проблемы в области здоровья, системы отправления правосудия для несовершеннолетних, образования и занятости непосредственно связаны с проблемами дискриминации. |
The preservation and development of the indigenous culture and the transfer of cultural heritage to the younger generations are an essential part of the activities of Sámi community. |
Сохранение и развитие культуры коренных народов и передача культурного наследия более молодым поколениям являются важной частью мероприятий общины саами. |
Commonwealth officials had also held extensive talks with indigenous representatives and ATSIC on a range of matters relating to the operation of the amended Act. |
Должностные лица Союза также провели обстоятельные переговоры с представителями коренных народов и КАОТП по широкому спектру вопросов, связанных с действием Закона с поправками. |
One of the decisions adopted at the UNICEF Consultative Group of indigenous leaders was to publish those views in a document in 2007. |
Одно из решений, принятых консультативной группой ЮНИСЕФ в составе руководителей коренных народов, заключалось в публикации этих мнений в 2007 году. |
The outcome of that conference and specific recommendations from indigenous delegates would be taken into account in the development of government policy and priorities. |
Итоговые решения этой конференции и конкретные рекомендации, выдвинутые делегатами от коренных народов, будут учтены при разработке правительственной стратегии и определении первоочередных задач. |
Significantly, the fundamental question still remains; how can indigenous traditional knowledge be properly protected? |
А главное, все еще сохраняется основополагающий вопрос: как можно должным образом защитить традиционные знания коренных народов? |
Decentralization entities, political parties, women's organizations, indigenous organizations and non-governmental organizations in these countries also participate in the project activities. |
В различных мероприятиях проекта участвуют также децентрализованные структуры, политические партии, женские организации, организации коренных народов и неправительственные организации этих стран. |
That did not mean, of course, that it was not concerned about indigenous rights. |
Это, конечно же, не означает, что он безразличен к правам коренных народов. |
The issues of land access, use and management must be addressed within the context of the overall vision that defined the future of indigenous societies. |
Вопросы, касающиеся доступа к земле, использования земельных ресурсов и управления ими, должны решаться в контексте общего видения, определяющего будущее коренных народов. |
In response to a demand for targeted interventions at the regional level, UNDP is currently implementing a demand driven indigenous specific programme in Asia. |
С учетом необходимости проведения целенаправленных мероприятий на региональном уровне ПРООН в настоящее время осуществляет в Азии специальную программу в интересах коренных народов. |
An indigenous representative from Brazil expressed his disappointment with the implementation of the programmes of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. |
Один из представителей коренных народов Бразилии выразил разочарование ходом осуществления программ, принятых в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
A. Failure of States to acknowledge indigenous rights to lands, |
А. Непризнание государствами прав коренных народов на земли, |
In its annual human rights report, the United States Department of State reports on the situation of indigenous persons in communities throughout the world. |
В ежегодном докладе о правах человека, подготовленном государственным департаментом Соединенных Штатов, описывается положение представителей коренных народов в общинах по всему миру. |
Consistent with that definition, we regard the entire population of India at the time of our independence, and its successors, to be indigenous. |
В соответствии с этим определением мы считаем все население Индии на момент обретения нашей независимости и их потомков представителями коренных народов. |
The new methodology will ensure that indigenous children express themselves and participate in the classroom with a view to implementing the agenda. |
Это предложение позволит гарантировать участие и учет мнений детей из числа коренных народов в учебных аудиториях, что должно содействовать реализации повестки дня. |
Further implementation of the Convention's provisions regarding indigenous and local communities embodying traditional lifestyles; |
Дальнейшее осуществление положений Конвенции, касающихся коренных народов и местных общин, ведущих традиционный образ жизни; |
1997 Consultant Expert for the Inter-American Commission on Human Rights to advise on and review the legal instrument on the rights of indigenous persons. |
1997 год Эксперт-консультант Межамериканской комиссии по правам человека в связи с анализом правового документа о правах коренных народов. |
The Committee also calls upon the Government to make a greater effort to translate the Covenant into appropriate indigenous languages and to give more publicity to its provisions. |
Комитет также призывает правительство активизировать усилия по переводу Пакта на соответствующие языки коренных народов и обеспечить более широкое распространение информации о его положениях. |
However, some indigenous organizations, communities, institutions and Governments have informed the members of the Advisory Group and Secretariat that they are trying to fund their candidates. |
Однако некоторые организации коренных народов, общины, институты и правительства проинформировали членов Консультативной группы и секретариат о том, что они пытаются подыскать своих кандидатов. |
The Government of Canada has also referred to or provided information about a number of government policies, mechanisms, and agreements relevant to indigenous land issues. |
Правительство Канады также упомянуло или представило информацию о целом ряде политических решений, механизмов и соглашений правительства, имеющих отношение к земельным вопросам коренных народов. |
The case calls upon the Commission to decide a number of fundamental issues about indigenous land ownership and the power of States. |
Данное дело требует от Комиссии принятия решения по ряду основополагающих вопросов, касающихся владения землями коренных народов и полномочий государств. |
An indigenous representative from Argentina said that international corporations were currently invading the Mapuche land with the acquiescence of the Government of Argentina. |
Представитель коренных народов из Аргентины заявил, что в настоящее время при попустительстве правительства Аргентины осуществляется захват международными корпорациями принадлежащих народу мапуче земель. |
In her capacity as United Nations Special Rapporteur on indigenous land rights, she would take this into account. |
Она отметила, что примет к сведению этот фактор в качестве Специального докладчика Организации Объединенных Наций по правам коренных народов на землю. |
Furthermore, if the concept of indigenous relations to their ancestral land were strengthened, it would be an innovation in international law. |
Кроме того, если концепция связи коренных народов с землей их предков получит дальнейшее развитие, это явится новым шагом в области международного права. |
Therefore, applications for accreditation from indigenous organizations, in accordance with resolution 1998/20, should be processed flexibly and with no delay. |
Поэтому заявки на аккредитацию, поступающие от организаций коренных народов, должны в соответствии с резолюцией 1998/20 рассматриваться на гибкой основе и своевременно обрабатываться. |