| Under this sub-item, 35 indigenous organizations and two States made statements. | По данному подпункту выступили представители 35 организаций коренных народов и двух государств. |
| Three governmental observers and 66 indigenous representatives addressed the Working Group under this item. | По этому пункту выступили три наблюдателя от правительств и 66 представителей коренных народов. |
| Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. | Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель. |
| Many indigenous representatives spoke of long histories of forced resettlement for military use of their lands. | Многие представители коренных народов говорили об имеющих давнюю историю случаях насильственного переселения ради использования их земель в военных целях. |
| In addition, many indigenous representatives mentioned the need to elaborate a juridical framework for conflict resolution. | Кроме того, многие представители коренных народов отмечали необходимость разработки правовых рамок для урегулирования конфликтов. |
| It might be useful if mechanisms permitting them to be nominated by indigenous groups themselves were created in every region. | Возможно, было бы целесообразно создать в каждом регионе механизмы, позволяющие назначать таких экспертов самими группами коренных народов. |
| The present system allows only for the indirect representation of the concerns of particular indigenous groups. | Существующая система допускает лишь косвенное представление озабоченностей тех или иных групп коренных народов. |
| Advice on the implementation in practice of the norms applicable to indigenous groups. | Консультативная помощь по вопросам осуществления на практике норм, касающихся групп коренных народов. |
| The indigenous representatives who addressed the issue were all in favour of parity of representation. | Представители коренных народов, рассматривавшие этот вопрос, единогласно высказывались за представительство на паритетных началах. |
| There is otherwise a risk of the compartmentalization, and therefore marginalization, of indigenous rights. | В противном случае существует опасность раздробления и, следовательно, маргинализации прав коренных народов. |
| He commended the State party for its efforts to disseminate indigenous culture and create a favourable environment for the development of a multicultural society. | Он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по распространению достижений культуры коренных народов и созданию благоприятных условий для развития многокультурного общества. |
| Although some progress had been made regarding tolerance of indigenous rituals, a number of obstacles and threats still remained. | Хотя в деле обеспечения терпимости к ритуалам коренных народов был достигнут некоторый прогресс, ряд препятствий и угроз по-прежнему сохраняются. |
| He asked whether there was a public register that identified indigenous communal landholdings. | Он спрашивает, существует ли государственный регистр, в котором указываются общинные землевладения коренных народов. |
| He enquired to what extent indigenous customary law was recognized in the justice system and in the system of land tenure. | Он интересуется тем, в какой мере обычное право коренных народов признано в рамках системы правосудия и в системе землепользования. |
| Intercultural bilingual education should be reintroduced so that indigenous children's education was not interrupted after the fourth grade. | Необходимо укрепить межкультурное двуязычное образование, чтобы образование детей из среды коренных народов не прерывалось после четвертого класса. |
| The Government did not intend to exclude Guyanese of African origin or any other group from exercising their right to be recognized as indigenous. | Правительство не намерено лишать гайанцев африканского происхождения или представителей любых других групп права быть признанными в качестве коренных народов. |
| He stressed the importance of the Voluntary Fund that had, since its establishment, provided assistance to about 1,000 indigenous representatives. | Он подчеркнул важное значение Фонда добровольных взносов, который со времени своего учреждения оказал содействие почти 1000 представителей коренных народов. |
| These applications were examined by the 5 independent indigenous experts who recommended 45 grants. | Эти заявления были рассмотрены пятью независимыми экспертами из числа коренных народов, которые рекомендовали выделить 45 грантов. |
| A number of books by indigenous writers had been published and the Universal Declaration of Human Rights had been translated into Nahuatl Pipil. | Был опубликован ряд книг писателей - представителей коренных народов, а Декларация прав человека была переведена на науатль пипиль. |
| He asked how many indigenous persons were employed by the Ministry of Amerindian Affairs. | Он также интересуется числом представителей коренных народов, работающих в министерстве по делам индейцев. |
| He asked how soon the Government would be adopting the draft Nordic Sami Convention as a way of further implementing indigenous rights. | Выступающий спрашивает, когда правительство примет проект конвенции стран Северной Европы о народности сами в качестве дальнейшего шага по пути реализации прав коренных народов. |
| He wondered whether the Government considered it advisable to take affirmative action measures in favour of the indigenous and Garifuna peoples. | Он спрашивает, считает ли правительство целесообразными меры позитивной дискриминации в интересах коренных народов и народа гарифуна. |
| In general, there was a lack of appropriate mechanisms for monitoring the effectiveness of indigenous legislation and evaluating its practical application. | В целом следует отметить отсутствие надлежащих механизмов мониторинга действенности законодательных положений, касающихся коренных народов, и оценки их практического применения. |
| The bodies responsible for protecting indigenous human rights were weak and vulnerable and did not have the necessary political or financial support. | Очевидна слабость и уязвимость органов, отвечающих за защиту прав человека коренных народов, не имеющих необходимой политической и финансовой поддержки. |
| In particular, oil exploration activities on indigenous lands had triggered resistance in some communities. | В частности, проведение нефтепоисковых работ на землях коренных народов вызвало сопротивление со стороны некоторых общин. |