They both stressed the importance of education, especially for girls and for children from indigenous groups. |
Они оба затронули вопрос о важности образования, особенно для девочек и детей представителей коренных народов. |
In 2007, OHCHR also supported the training of indigenous and minority fellows from Congo. |
В 2007 году УВКПЧ также оказало поддержку в прохождении профессиональной подготовки представителями коренных народов и меньшинств из Конго24. |
To safeguard the ethnic and cultural integrity of the indigenous and Roma peoples and to promote their fundamental rights. |
Контроль за сохранением этнической и культурной самобытности коренных народов и поощрением их основных прав. |
Grouping in an indigenous category is also helpful |
полезным бывает также выделение представителей коренных народов в отдельную категорию |
On collectively owned lands, individual and family use and exploitation are governed by indigenous law. |
Порядок использования и освоения коллективных земель отдельными лицами и семьями определяется нормами традиционного права коренных народов. |
He also requested further information about the threats to indigenous lands referred to in paragraph 333. |
Он также хотел бы получить дальнейшую информацию об угрозах для земель коренных народов, о которых упоминается в пункте ЗЗЗ. |
Of the estimated 6,000 cultures in the world, about 4,500 are indigenous. |
Из 6000 культур, которые, согласно оценкам, существуют в мире, около 4500 представляют собой культуры коренных народов. |
Of the 6,000 estimated cultures in the world, 4,500 are indigenous. |
Из примерно 6000 существующих в мире культур 4500 являются культурами коренных народов. |
Approximately 10 per cent of the surviving indigenous languages are close to extinction. |
Приблизительно 10 процентов еще существующих языков коренных народов находятся на грани исчезновения. |
Through ATSIC's regional councils and the Board of Commissioners, elected indigenous representatives are brought into the process of government. |
Через посредство региональных советов АТСИК и совета депутатов избранные представители коренных народов вовлекаются в процесс управления. |
Many indigenous representatives highlighted the importance of transparency. |
Многие представители коренных народов отметили важность транспарентности. |
Many indigenous representatives underlined the importance of full and equal participation in the working group. |
Многие представители коренных народов подчеркнули важность полноценного и равного участия в деятельности Рабочей группы. |
That was the only way that indigenous representatives could respond to the concerns that Governments might have. |
Только это дает возможность представителям коренных народов давать ответ на вопросы, вызывающие обеспокоенность у правительств. |
Another misperception was that private sessions were being held at which indigenous representatives could not participate. |
Еще одно заблуждение заключается в том, что проводятся закрытые заседания, на которые не допускаются представители коренных народов. |
Some indigenous representatives said they were willing to consider changes that serve to strengthen or clarify the draft text. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что они готовы рассмотреть изменения, направленные на усиление или уточнение текста проекта. |
Many indigenous representatives said that all peoples must be treated on an equal footing. |
Многие представители коренных народов отметили, что отношение ко всем народам должно строиться на равноправной основе. |
An indigenous representative from Hawaii stated that the concept of territorial integrity imposed a requirement of legitimacy on the State. |
Представитель коренных народов Гавайских островов отметил, что концепция территориальной целостности накладывает на государство требование легитимности. |
Other indigenous representatives stated that any concerns about possible secession were already addressed in article 45 of the draft declaration. |
Другие представители коренных народов указали, что любые опасения в отношении отделения уже охвачены в статье 45 проекта декларации. |
Many indigenous representatives explained that the proposed reference to "conformity with domestic laws" represented an unacceptable weakening of the original text. |
Многие представители коренных народов пояснили, что предлагаемая ссылка на "соответствие внутренним законам" является неприемлемым ослаблением первоначального текста. |
Some indigenous representatives recalled the link between self-determination and the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. |
Ряд представителей коренных народов напомнили о взаимосвязи между самоопределением и правом на соблюдение и возрождение их культурных традиций и обычаев. |
He also welcomed the initiatives by Governments and indigenous representatives to consult amongst themselves. |
Он также приветствовал инициативы правительств и представителей коренных народов в отношении проведения консультаций между ними. |
States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. |
Государствам, без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений, следует поощрять частные средства массовой информации к адекватному отражению культурного многообразия коренных народов. |
Many participants called for the incorporation of indigenous views and values into the concept of development. |
Многие участники призвали к интеграции в концепцию развития мнений и ценностей коренных народов. |
It has participated in, funded indigenous Australian participation in, or provided sponsorship towards, a large number of international meetings. |
Она участвовала во многих международных совещаниях, финансировала участие в них представителей коренных народов Австралии или являлась одним из их спонсоров. |
States should take immediate and effective measures to ensure that indigenous children are protected from the worst forms of child labour. |
Государствам следует принимать незамедлительные и действенные меры для обеспечения защиты детей из числа коренных народов от наихудших форм детского труда. |