| An indigenous representative from Australia invited the Special Rapporteur to visit Australia. | Представитель одного из коренных народов Австралии пригласил Специального докладчика посетить его страну. |
| An indigenous representative from Australia stated that the profile of the Decade should be reviewed. | Представитель одного из коренных народов Австралии заявила о необходимости пересмотра схемы проведения Десятилетия. |
| Different indigenous representatives reported on the activities they had undertaken or planned within the framework of the Decade. | Ряд представителей коренных народов сообщили о проведенных или запланированных ими мероприятиях в рамках Десятилетия. |
| An indigenous representative from the Russian Federation stated that his people too had developed their own plan. | Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что его народом также разработан собственный план. |
| Many indigenous representatives stated that standard-setting activities would continue to be a significant task of the Working Group. | Многие представители коренных народов заявили, что деятельность по установлению стандартов по-прежнему будет относиться к числу наиболее важных задач Рабочей группы. |
| The observer for New Zealand underlined the importance of the contribution of indigenous expertise to the work of the Working Group. | Наблюдатель от Новой Зеландии подчеркнул, что опыт коренных народов является важным вкладом в деятельность Рабочей группы. |
| Referring to the question of membership, many indigenous representatives asked for equitable regional distribution. | Касаясь вопроса о составе форума, представители многих коренных народов призвали к обеспечению справедливого регионального распределения. |
| For example, certain indigenous representatives have expressed an interest in a future elaboration of a convention. | Например, некоторые представители коренных народов заявили о своей заинтересованности в подготовке в будущем Конвенции. |
| The compilation, publication and dissemination of Colombian indigenous law is one of the most important tasks carried out in this connection. | Сбор материала, издание и широкое распространение свода законов коренных народов Колумбии является одной из наиболее важных задач, решаемых в этом направлении. |
| Women who are of indigenous background or come from particular ethnic groups also face discrimination which impedes their efforts to become self-sustaining. | Женщины, которые происходят от коренных народов или от конкретных этнических групп, также подвергаются дискриминации, которая препятствует их усилиям самостоятельно обеспечивать жизнь семьи. |
| Finally, we have noted with interest article 11 of the draft declaration regarding the issue of recruitment of indigenous children into armed forces. | И наконец, наше внимание привлекла статья 11 проекта декларации, касающаяся вопроса о вербовке детей коренных народов в вооруженные силы. |
| The consideration of indigenous customs, traditions and legal systems is a positive measure. | Позитивным аспектом является принятие во внимание обычаев, традиций и правовых систем коренных народов. |
| Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. | Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания. |
| Chile has attached great importance to the indigenous question since the advent of the democratic regime in 1990. | С момента воссоздания в 1990 году демократического режима правительство Чили уделяет приоритетное внимание проблемам коренных народов. |
| That proposal was endorsed by a number of indigenous representatives. | Такое предложение было поддержано рядом представителей коренных народов. |
| Other indigenous representatives also delivered statements on the destruction of their cultural monuments and the desecration of their burial grounds. | Другие представители коренных народов также сообщили о разрушении их культурных памятников и осквернении их кладбищ. |
| In many cases, indigenous representatives claimed, no compensation had been provided. | Во многих случаях представители коренных народов заявляли, что при этом не предоставляется никакая компенсация. |
| Suggestions were made by indigenous representatives from Africa that specific treaties which affected their legal position be looked into. | Представители коренных народов Африки предложили проанализировать конкретные договоры, которые касались их юридического положения. |
| Many indigenous representatives offered their assistance to the Special Rapporteur in order to facilitate his work. | Многие представители коренных народов предложили свою помощь Специальному докладчику в целях облегчения его работы. |
| The Assistant Secretary-General expressed his appreciation to the Chairman-Rapporteur and the two indigenous Vice-Chairpersons for the work undertaken during the Technical Meeting. | Помощник Генерального секретаря выразил свою признательность Председателю-докладчику и двум заместителям Председателя от коренных народов за работу, проделанную в ходе проведения технического совещания. |
| They called on the Coordinator to aim for development through self-determination, taking into account the indigenous ideas on development. | Они призвали Координатора поставить в качестве цели развитие через самоопределение с учетом соображений коренных народов по вопросу о развитии. |
| Some indigenous representatives called for the establishment of national committees and the appointment of regional coordinators. | Несколько представителей коренных народов призвали создать национальные комитеты и назначить региональных координаторов. |
| As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. | Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
| Some indigenous representatives called for the establishment of a conflict resolution mechanism. | Некоторые представители коренных народов призывали создать механизм урегулирования конфликтов. |
| Some indigenous participants considered that, in addition, national and local activities should be organized. | Некоторые участники от коренных народов считали, что помимо этого следует провести мероприятия на национальном и местном уровнях. |