Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Many indigenous representatives stated that their lack of representation in Government was one of the main obstacles to indigenous participation in development. Многие представители коренных народов отметили, что их недопредставленность в правительстве является одним из основных препятствия для участия коренных народов в развитии.
The organizers might include indigenous media with experience and expertise to share with other indigenous media. Организаторами этих семинаров могли бы стать средства массовой информации коренных народов, располагающие квалифицированными кадрами и опытом, которым они могли бы поделиться с другими средствами массовой информации коренных народов.
An international expert meeting on indigenous knowledge and changing environments was held by the UNESCO local and indigenous knowledge systems programme in Cairns, Australia, with extrabudgetary funding from the Christensen Fund. В Кэрнсе, Австралия за счет внебюджетных средств, предоставленных Фондом Кристенсена, в рамках Программы ЮНЕСКО, касающейся систем знаний местных общин и коренных народов, было проведено международное совещание экспертов по теме «Знания коренных народов и изменение окружающей среды».
To what extent the Government of Australia can continue to extinguish indigenous land title through legislation that discriminates against indigenous title is a matter of ongoing debate. В какой мере правительство Австралии может и далее прекращать земельные права коренных народов на основе законодательства, дискриминирующего титулы коренных народов, - это вопрос, по которому продолжаются дискуссии.
Those results will feed into a wider strategy on integrating indigenous rights into biodiversity and environmental protection legislation, in which government and indigenous organizations will play an active role. Эти результаты будут использованы при разработке более широкой стратегии, направленной на обеспечение учета прав коренных народов в законодательстве, касающемся биологического разнообразия и защиты окружающей среды, в осуществлении которой правительственные учреждения и организации коренных народов будут играть активную роль.
Separate institutions often have a problem of legitimacy and limited resources and lack the power to protect and promote indigenous rights, leading to the danger that indigenous development will be marginalized. Отдельные учреждения зачастую сталкиваются с проблемой легитимности и ограниченности ресурсов или недостаточности полномочий для защиты и поощрения прав коренных народов, что чревато опасностью маргинализации развития коренных народов.
Integrating indigenous knowledge into school curricula has been a central focus of the UNESCO Local and indigenous knowledge systems programme. Основное внимание в рамках Программы по системам знаний местных общин и общин коренных народов ЮНЕСКО уделяется тому, чтобы знания коренных народов нашли свое отражение в программах школьного образования.
UNICEF works with indigenous organizations at the national level to build partnerships with indigenous partners to elaborate and implement programmes and policies. ЮНИСЕФ работает с организациями коренных народов на национальном уровне с целью установления партнерских отношений с представителями коренных народов при разработке и осуществлении программ и политики.
The most important channel of communication is the indigenous councils at the department level, as well as the preparatory committee for the establishment of a national indigenous council. Самым важным коммуникационным каналом являются советы коренного населения на уровне департаментов, а также подготовительный комитет по созданию национального совета коренных народов.
The study also interviewed over 1,000 prisoners, of whom two thirds were indigenous, reviewed court files and interviewed judges, defence and prosecution attorneys, as well as indigenous authorities. Кроме того, в ходе исследования было опрошено более 1000 заключенных, две трети которых относятся к коренным народам, изучены судебные материалы и проведены беседы с судьями, защитниками и обвинителями, а также с лидерами коренных народов.
Collective and individual rights were protected through the protection of indigenous knowledge, the right to self-governance and the preservation of indigenous ancestral domains and other rights. Коллективные и индивидуальные права защищены посредством охраны знаний коренных народов, права на самоуправление и сохранения исконных владений и других прав.
A government representative said that indigenous rights must be balanced with other national needs and that international instruments dealing with indigenous rights must be interpreted under many different domestic legal systems. Один из представителей правительств заявил, что необходимо обеспечивать баланс между правами коренных народов и другими национальными потребностями и что международные договоры, касающиеся прав коренных народов, должны толковаться в соответствии со многими различными внутренними правовыми системами.
When judged by their attendance at the annual meetings of the WGIP, it is clear that numerous tribal peoples identify themselves as indigenous and are so considered by other indigenous organizations. Если судить по участию в работе ежегодных сессий РГКН, то становится совершенно очевидным, что многие племенные народы определяют себя как коренные и рассматриваются в качестве таковых другими организациями коренных народов.
More specifically on the education of indigenous children, IPEC is working with the INDISCO programme to understand better how these exclusion mechanisms affect the education of indigenous and tribal peoples. Что касается образования детей-представителей коренных народов в более конкретном плане, то Международная программа по упразднению детского труда совместно с программой ИНДИСКО занимается углубленным изучением того, как эти механизмы отчуждения влияют на образование коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
ATSIC was designed to embody the principle of "self-determination" for indigenous Australians and to devolve decision-making activities in indigenous affairs to regional and community level. КАНОТП была рассчитана на то, чтобы воплотить принцип "самоопределения" коренных австралийцев и перенести на региональный и общинный уровень директивную деятельность по делам коренных народов.
While traditional knowledge is the term used in this paper to cover both the tangible and intangible aspects of indigenous culture, it should be stated that in its policy deliberations, ATSIC has adopted the working definition "indigenous cultural and intellectual property". Хотя термин "традиционные знания" употребляется в настоящем документе для обозначения как осязаемых, так и неосязаемых аспектов аборигенной культуры, следует отметить, что в ходе своих принципиальных дискуссий КАНОТП приняла рабочее определение "культурной и интеллектуальной собственности коренных народов".
Several indigenous representatives mentioned that indigenous children and youth had migrated to urban areas or neighbouring States in search of employment. Некоторые представители коренных народов говорили о том, что их дети и молодежь коренных народов в поисках работы отправляются в города или соседние государства.
The members of the Support Group were urged to promote the activities of young indigenous entrepreneurs at the country level, with the aim of encouraging indigenous enterprises and wider ripple effects. К членам Группы поддержки был обращен настоятельный призыв поощрять деятельность молодых предпринимателей из числа коренного населения на страновом уровне в интересах содействия развитию предпринимательства коренных народов и более широкого распространения позитивного опыта.
The Institute worked closely with the Ministries of Social Development and Education, provincial institutes for indigenous affairs, indigenous associations and others. Институт работает в тесном контакте с министерством по социальным вопросам, министерством образования, провинциальными институтами по делам коренных народов, ассоциациями коренных народов и другими учреждениями.
In addition to legislation specifically or solely addressing indigenous rights, indigenous land issues are becoming increasingly incorporated in more general laws, a trend that is particularly visible in the agricultural and forestry legislation of Central and South America. В дополнение к законодательству, конкретно и исключительно посвященному правам коренного населения, вопросы земельной собственности коренных народов приобретают все большее значение в более общих законах, и эта тенденция наиболее наглядно проявляется в сельскохозяйственном и лесном законодательстве стран Центральной и Южной Америки.
In the area of health and education we will work for the promotion of education in indigenous mother-tongue languages and the transmission of indigenous cultures. В сфере здравоохранения и образования мы будем содействовать преподаванию на родных языках коренных народов и передаче культуры коренных народов.
Recommendations were made to UNESCO to hold a workshop on indigenous languages and to ensure the protection of sacred sites and the revitalization of indigenous cultures. ЮНЕСКО было рекомендовано провести практикум по языкам коренных народов и обеспечить охрану священных мест и оживление культур коренных народов.
The Forum encourages member States to facilitate the establishment of civil society organizations, including indigenous organizations, to assist in the preservation and protection of indigenous cultural heritage. Форум рекомендует государствам-членам содействовать созданию организации гражданского общества, включая организации коренных народов, в целях содействия сохранению и защите культурного наследия коренных народов.
The Fund has been used to fund project proposals from indigenous organizations and from the indigenous unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Средства Фонда использовались для финансирования проектных предложений организаций коренных народов и группы по вопросам коренных народов Управления Верховного комиссара по правам человека.
Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов.