However, the structures of intergovernmental organizations did not encourage the involvement of indigenous and tribal peoples in their activities. |
Вместе с тем структуры межправительственных организаций не способствует участию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в их мероприятиях. |
The observer for Switzerland underlined the importance of improving the existing minimum standards pertaining to indigenous rights. |
Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул важность совершенствования существующих минимальных стандартов, касающихся прав коренных народов. |
The right of self-identification was identified by many indigenous representatives as being crucial. |
Многие представители коренных народов подчеркивали крайне важное значение права на самоидентификацию. |
These agreements were tripartite, involving the indigenous organizations, the respective provincial governments and the federal Government. |
В переговорном процессе участвует три стороны: организации коренных народов, органы управления соответствующих провинций и представители федерального правительства. |
There is a steadily growing indigenous presence in areas and forums of national life. |
Миссия отмечает все более широкое участие представителей коренных народов в различных аспектах жизни страны и деятельности различных органов. |
In 1997 the Government had established a vice-ministry for indigenous affairs and native peoples. |
В 1997 году правительство создало департамент по делам коренных народов. |
A conference on world indigenous youth would be held in New Zealand in December 1998. |
В декабре 1998 года в Новой Зеландии пройдет конференция по проблемам молодых представителей коренных народов мира. |
Thus, indigenous rights could also be implemented without a clear definition. |
Таким образом, права коренных народов можно было бы осуществлять, не имея четкого определения этого термина. |
A number of indigenous participants referred to specific violations of human rights in their countries. |
Некоторые представители коренных народов указывали на конкретные случаи нарушения прав человека в их странах. |
Many indigenous participants reported to the Working Group that their rights to land and natural resources were not recognized. |
Многие участники из числа коренных народов сообщили Рабочей группе о том, что их права на землю и природные ресурсы не признаются. |
It would be implemented in line with indigenous legislation, with full consultation, and offered opportunities for economic development. |
Этот проект будет осуществлен в соответствии с законодательством коренных народов при полном их участии и даст возможность обеспечить их экономическое развитие. |
It was therefore crucial that indigenous representation be on an equal footing with Governments. |
Поэтому очень важно обеспечить равное представительство коренных народов и правительств. |
An indigenous participant from South America called for the organization of more workshops to be held in different countries all over the world. |
Представитель коренных народов Южной Америки призвал к проведению новых рабочих совещаний в различных странах во всех частях мира. |
The Montreal-based Secretariat of the Convention was undertaking relevant work in the field of indigenous heritage. |
Находящийся в Монреале секретариат Конвенции проводит соответствующую работу в области наследия коренных народов. |
The FAO representative stressed the importance of indigenous knowledge and practices in agriculture. |
Представитель ФАО подчеркнул большое значение знаний и практики коренных народов в области сельского хозяйства. |
A similar arrangement might be considered for compensation for the use of indigenous knowledge. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о применении подобного рода механизма и для компенсации использования знаний коренных народов. |
In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. |
Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов. |
The study of a number of contemporary problems relating to indigenous heritage should continue. |
Следует продолжить исследование по целому ряду актуальных проблем, связанных с наследием коренных народов. |
There are many positive and practical examples and advances worldwide regarding indigenous land rights; only a few can be noted in this preliminary working paper. |
Существует множество примеров и достижений позитивного и практического характера по всему миру, связанных с земельными правами коренных народов: лишь немногие из них могут быть отмечены в настоящем предварительном рабочем документе. |
Governments and indigenous organizations will be called upon to supply further information about positive measures with regard to judicial mechanisms. |
К правительствам и организациям коренных народов будет обращена просьба предоставлять новую информацию относительно позитивных мер, связанных с судебными механизмами. |
This of course increases the pressure on indigenous lands and resources. |
Это, несомненно, увеличивает нагрузку на земли и ресурсы коренных народов. |
In the general debate statements were made by various indigenous representatives and government observers. |
В ходе общего обсуждения выступили представители разных коренных народов и наблюдатели от правительств. |
An indigenous participant from Africa said that most of the wildlife game parks in Africa were to be found in traditional Maasai lands. |
Один из представителей коренных народов Африки отметил, что большинство парков диких животных в Африке находится на традиционных масайских землях. |
Some indigenous participants made specific suggestions. |
Некоторые представители коренных народов выдвинули конкретные предложения. |
Finally, the speaker reported on the workshop for indigenous journalists, held in Madrid in the summer of 1996. |
В заключение автор сообщил о рабочем совещании для журналистов из числа коренных народов, проведенном в Мадриде летом 1996 года. |