| The observer for New Zealand also proposed that the Working Group should include indigenous representation. | Обозреватель от Новой Зеландии также предложил включить в Рабочую группу представителей коренных народов. |
| Some indigenous representatives called for financing of the forum from the regular budget. | Некоторые представители коренных народов заявили, что финансирование деятельности форума должно осуществляться из регулярного бюджета. |
| The Working Group has prepared a draft declaration on indigenous rights, which is still under consideration by the Working Group. | Рабочая группа подготовила проект декларации о правах коренных народов, который пока находится на ее рассмотрении. |
| Written suggestions transmitted by Governments and indigenous organizations are contained in addenda to the present document. | Письменные предложения, представленные правительствами и организациями коренных народов, содержатся в добавлении к настоящему документу. |
| It may also be thought desirable to invite indigenous organizations to elect or select representatives. | Возможно, также было бы целесообразным предлагать организациям коренных народов избирать или отбирать представителей. |
| It also expressed the wish that the forum be constituted on the basis of a broad number of indigenous organizations. | Она также высказала пожелание, чтобы форум был создан на основе представительства большого числа организаций коренных народов. |
| The idea of developing a convention based on the draft declaration was also brought forward by other indigenous representatives. | Идея разработки конвенции на основе проекта декларации также была выдвинута другими представителями коренных народов. |
| Some indigenous observers called for the freedom to develop their identity on their own terms. | Ряд представителей коренных народов высказались за предоставление им свободы развивать свою самобытность по своему собственному усмотрению. |
| A number of indigenous representatives spoke of the seizure of their land and resources in violation of treaty rights. | Ряд представителей коренных народов говорили о захвате их земель и ресурсов в нарушение договорных прав. |
| She was supported in her views by several other indigenous representatives. | Ее точку зрения поддержали некоторые представители коренных народов. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| The United Nations should have a special procedure to deal with issues arising from violations of indigenous treaties. | Организация Объединенных Наций должна иметь специальную процедуру для рассмотрения вопросов, которые связаны с нарушениями договоров, касающихся коренных народов. |
| Traditional indigenous territorial boundaries, including the waters, must be respected. | Необходимо уважать традиционные границы территорий коренных народов, включая акватории. |
| There should be a United Nations conference on the topic of "indigenous lands and development". | Следует созвать конференцию Организации Объединенных Наций на тему "Земли коренных народов и развитие". |
| The use of existing indigenous languages is our right. | Мы имеем право использовать существующие языки коренных народов. |
| States that have outlawed indigenous languages and their alphabets should be censored by the United Nations. | Организация Объединенных Наций должна принять меры в отношении государств, которые поставили языки коренных народов и их алфавиты вне закона. |
| 1.9 Establish international indigenous information centres and networks. | 1.9 создать международные информационные центры и сети для коренных народов; |
| The Government had programmes that aimed to preserve and diffuse the indigenous languages. | Правительство разработало программы, направленные на сохранение и распространение языков коренных народов. |
| Activities relevant to the Committee: Provides support to indigenous organizations in their lobbying efforts towards national governments and international institutions. | Деятельность, касающаяся Комитета: оказывает содействие организациям коренных народов в их усилиях повлиять на политику национальных правительств и международных институтов. |
| Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. | Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
| Customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes . | При решении юридических конфликтов необходимо принимать во внимание обычное право коренных народов . |
| The same article, in fine, states that customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes. | В заключительной части этой же статьи сказано, что в случае возникновения законодательных конфликтов во внимание должно приниматься обычное право коренных народов. |
| The representative noted that there was now worldwide recognition of indigenous interests. | Представитель отметил, что в настоящее время интересы коренных народов получили широкое признание. |
| The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. | В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития. |
| Research was carried out in order to produce an international list of indigenous organizations. | Проводилась исследовательская работа с целью подготовки международного перечня организаций коренных народов. |