| Seven indigenous experts, one from each of the seven sociocultural regions, are contributing chapters to the publication. | Главы для этого издания готовят семь экспертов из числа коренных народов - по одному от каждого из семи социально-культурных регионов. |
| Number of abattoirs constructed in indigenous areas | Количество скотобоен, построенных в районах проживания коренных народов |
| Net migration rate from indigenous lands over time and rate of return | Чистые показатели миграции из районов проживания коренных народов с течением времени и численность возвращенцев |
| Water quality in traditional indigenous territories versus international standards (World Health Organization) | Качество воды на традиционных территориях проживания коренных народов в сопоставлении с международными стандартами (Всемирная организация здравоохранения) |
| IPSF also held weekly informal lecture series' in different villages to inform indigenous villagers about the pros and cons of unfamiliar products. | ФВКН также на еженедельной основе проводит серию неформальных лекций в различных деревнях, призванных информировать жителей деревень из числа коренных народов о положительных и отрицательных сторонах неизвестных им продуктов. |
| The final document underscores the need to address indigenous concerns. | В заключительном документе подчеркивается необходимость решения проблем коренных народов. |
| The use of the internet portal was reported in many indigenous languages and publicized by the media. | Ресурсы этого интернет-портала используются на многих языках коренных народов и освещаются в средствах массовой информации. |
| In addition, it addresses the need for the indigenous governments to gain a seat at decision-making tables. | Кроме того, организация учитывает необходимость обеспечения участия руководящих органов коренных народов в принятии решений. |
| Today, indigenous territories are again targeted for biofuel production as an adaptation measure to climate change. | Сегодня территории коренных народов вновь становятся объектом развития производства биотоплива в качестве меры по борьбе с изменением климата. |
| Documentation and promotion of good practices from indigenous agriculture | Документирование и поощрение передовых видов практики в сфере сельского хозяйства коренных народов |
| Maintaining economic autonomy is essential to maintaining indigenous solidarity. | Сохранение экономической автономии является важным элементом поддержания солидарности коренных народов. |
| (j) The school age requirement shall be waived for indigenous children. | Возрастной критерий для школьного обучения не действует в отношении детей коренных народов. |
| However, some small indigenous groups chose to maintain their traditional way of life. | Однако некоторые немногочисленные группы коренных народов продолжают вести свой традиционный образ жизни. |
| We call upon Governments and faith communities to promote the traditions of peacemaking and conflict resolution found within the different faith and indigenous traditions. | Мы призываем правительства и религиозные общины поощрять традиции миротворчества и разрешения конфликтов, существующие в различных религиях и обычаях коренных народов. |
| Nepal's highly successful natural forestry programme drew on the expert knowledge of indigenous groups. | В процессе реализации чрезвычайно успешной в Непале программы естественного лесовозобновления используются экспертные знания коренных народов. |
| Australia was committed to supporting the establishment of a national indigenous representative body. | Австралия поддерживает создание национального представительного органа коренных народов. |
| Her Government had established an office for indigenous rights within the Ministry of Foreign Affairs. | Ее правительство создало в структуре министерства иностранных дел подразделение, занимающееся вопросами прав коренных народов. |
| Lastly, the project aimed to study parliaments' efforts to include indigenous representatives and issues in their work. | И наконец, этот проект был направлен на то, чтобы изучить усилия парламентов, направленные на задействование представителей и вопросов коренных народов в свою работу. |
| This has had disastrous effects on indigenous society. | Это оказало разрушительное воздействие на общины коренных народов. |
| Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. | Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий. |
| Many of the indigenous persons living in urban areas are among the most impoverished. | Многие представители коренных народов, проживающие в городской местности, принадлежат к числу наиболее обездоленных. |
| About 800 indigenous representatives were elected by their communities during regional conferences sponsored by FUNAI. | Примерно 800 представителей коренных народов были избраны их общинами для участия в региональных конференциях, проводимых под эгидой ФУНАИ. |
| It is also planned to train indigenous teachers. | Планируется также организовать подготовку преподавателей из числа коренных народов. |
| He also expressed surprise at the mention by the delegation of the concept of guardianship with regard to indigenous rights. | Он также выражает удивление в связи с упоминанием делегацией концепции опеки в отношении прав коренных народов. |
| Finally, the Committee regrets the lack of detailed information on indigenous children in the State party report. | Наконец, Комитет с сожалением обращает внимание на отсутствие в докладе государства-участника подробной информации о положении детей из числа коренных народов. |