Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Governments criminalize environmental and indigenous movements, which makes it more difficult for them to fight for their human right to live in a healthy environment. Правительства объявляют противозаконной деятельность защитников окружающей среды и движения коренных народов, что затрудняет отстаивание их права человека жить в здоровой среде.
KSC recommended that Kenya infuse minority and indigenous rights within the Constitution's Bill of Rights and the National Action Plan on Human Rights. ККС рекомендовала Кении включить права меньшинств и коренных народов в конституционный Билль о правах и в Национальный план действий в области прав человека.
The traditional authorities administer the indigenous justice system, which is based on customary law, seeks to rehabilitate the convicted person and imposes penalties consisting of community service work. Традиционные власти обеспечивают функционирование системы правосудия коренных народов, которая основана на обычном праве, направлена на реабилитацию осужденных и предусматривает наказания в виде общинных работ.
Cultural Survival (CS) reports that, in the field of indigenous rights, Panama has a thoroughly mixed record. Организация "Выживание культуры" (ВК) сообщает, что в вопросах прав коренных народов Панама характеризуется весьма различными показателями.
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. В Гайане проживают более 50000 индейцев (коренных народов) в рамках 134 отдельных общин, главным образом во внутренних и прибрежных районах Гайаны.
This distinction is made in particular as a result of the extension of the concept of indigenous culture to material aspects such as territories and resources. В частности, это различие проводится путем распространения понятия культуры коренных народов на различные материальные аспекты, такие как территории и ресурсы.
Mechanisms for coordination and cooperation between indigenous courts and the ordinary courts will be established by law. Законом предусмотрены механизмы координации и сотрудничества между судебными органами коренных народов и органами обычной юрисдикции .
The Committee recommends that the State party step up its efforts to recognize itself as a multi-ethnic State, which values and learns from its indigenous and African cultures. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью добиться признания себя в качестве многонационального государства, которое ценит и развивает культуру коренных народов и лиц африканского происхождения.
To that end, four qualified instructors were assigned in 2008 to provide training in translation and interpretation to speakers of various indigenous languages. С этой целью в 2008 году были организованы четыре программы подготовки специалистов - письменных и устных переводчиков языков коренных народов.
The project aims to determine how well public policies are geared to the cultural characteristics of indigenous groups. Проект направлен на установление соответствия государственной политики культурным особенностям коренных народов;
Degree courses to train interpreters of indigenous languages Дипломы об окончании курсов подготовки переводчиков языков коренных народов
It encourages the State party to strengthen the provision of legal advice and to ensure that proper interpretation into indigenous languages is provided during trials. Государству-участнику предлагается укрепить систему предоставления юридической помощи и обеспечивать адекватный устный перевод на языки коренных народов в ходе судопроизводства.
Had that comment emanated from indigenous groups themselves? Это замечание исходит от самих коренных народов?
The first phase of the survey, conducted with the national Military Geographical Institute, had considered public ownership of indigenous lands and established boundaries. Первый этап программы землеустройства, проведенный совместно с Военным географическим институтом Аргентины, предусматривал анализ варианта общественной собственности на земли коренных народов и осуществление размежевания земель.
The Committee encourages the State party to continue to strengthen intercultural and bilingual education, paying due attention to the culture of indigenous children in accordance with article 30 of the Convention. Комитет призывает государство-участник и далее укреплять межкультурное и двуязычное образование, уделяя внимание культуре детей из числа коренных народов в соответствии со статьей 30 Конвенции.
The Committee notes with regret that a cultural dimension aimed at encouraging registration of indigenous children has not been included in the birth registration procedure. Комитет с сожалением отмечает, что процедура регистрации рождений проводится без учета культурного фактора, призванного поощрять регистрацию детей из числа коренных народов.
Regulations on the indigenous and native basic health insurance О регламенте обеспечения базового медицинского страхования первопоселенческих коренных народов.
The Committee observes with satisfaction that policies, governmental agreements and administrative measures designed to promote and coordinate public policies relating to indigenous affairs have been adopted. Комитет с удовлетворением отмечает разработку соответствующих стратегий, принятие правительственных распоряжений и административных мер, призванных содействовать формированию и координации государственной политики по вопросам коренных народов.
More and more indigenous persons had the feeling that they were Congolese, although a certain cultural reluctance still persisted. Все большее число представителей коренных народов считает себя конголезцами, хотя они и сохраняют определенную связь со своей культурой.
The Government had also failed to introduce a training programme on indigenous rights for public officials, including information on the federal legislation prohibiting eviction. Правительство также не смогло начать работу в рамках программы обучения госслужащих по курсу прав коренных народов, включая ознакомление с федеральном законодательством о запрете выселений.
Mr. Avtonomov said that although positive legislative measures had been taken to overcome illiteracy and provide bilingual education, particularly for indigenous children, some problems remained. Г-н Автономов говорит, что хотя и принимались позитивные законодательные акты, направленные на ликвидацию безграмотности и обеспечение двуязычного образования, в частности детям коренных народов, некоторые проблемы остались неразрешенными.
A commission for the recognition of indigenous languages had been put in charge of a linguistic cartography project for preparing a national linguistic atlas. Комиссии по официальному статусу языков коренных народов было поручено осуществить проект по языковой картографии в целях составления общенационального языкового атласа.
Because the bill called for the creation of an autonomous indigenous consultations council, it needed to be approved by two thirds of Congress. Поскольку этот законопроект предусматривает создание автономного органа - Консультативного совета коренных народов, он должен быть утвержден двумя третями членов Конгресса Республики.
A forthcoming national indigenous congress was being organized by that Secretariat, together with the Technical and Cultural Secretariats of the President's Office. Этот секретариат совместно с секретариатами по техническим и по культурным вопросам в составе администрации президента ведет подготовку к предстоящему общенациональному конгрессу коренных народов.
How many indigenous children attained higher levels of education? Какое количество детей коренных народов достигают уровня высшего образования?