| Where indigenous territories have been degraded, resources must be made available to restore them. | Если качество территорий коренных народов было ухудшено, то должны быть выделены средства для их восстановления. |
| We need to have foreign observers come into our indigenous territories to oversee national State elections to prevent corruption. | Мы нуждаемся в иностранных наблюдателях, которые прибыли бы на территорию коренных народов для наблюдения за национальными выборами и для предотвращения коррупции. |
| Both videos are being made available on request to indigenous groups and other interested organizations. | Оба видеофильма можно получить по запросам представителей коренных народов и других заинтересованных организаций. |
| It should also be noted that a component of the Norwegian contribution was earmarked for the indigenous staff member from that country. | Следует также отметить, что часть вклада Норвегии была предназначена для оплаты сотрудника из числа представителей коренных народов этой страны. |
| It was recommended that every effort should be made to carry out the demarcation of indigenous lands and territories. | Было рекомендовано приложить все усилия для разграничения земель и территорий проживания коренных народов. |
| Including the Goodwill Ambassador, 17 indigenous representatives addressed the Commission on this occasion. | По этому случаю перед Комиссией выступили 17 представителей коренных народов, включая посла доброй воли. |
| Early in the International Year, a group of indigenous representatives from the United States met with the Secretary-General of the United Nations. | В начале Международного года группа представителей коренных народов Соединенных Штатов Америки встретилась с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| Posters, stamp issues, educational materials and support for the North American indigenous games marked the Year. | В течение года были выпущены плакаты, серии марок, просветительские материалы, а также оказана поддержка проведению Североамериканских игр коренных народов. |
| Furthermore, a number of consultations have taken place prior to the Technical Meeting at the initiative of indigenous organizations and Governments. | Кроме того, по инициативе организаций коренных народов и правительств ряд консультаций был проведен и до Технического совещания. |
| In this regard, it may be noted that certain Governments and indigenous organizations have informally expressed interest in assisting in this way. | В этой связи можно было бы отметить, что ряд правительств и организаций коренных народов в неофициальном порядке выразили заинтересованность в оказании такой помощи. |
| In addition, it might be desirable to sponsor certain activities, particularly those developed by indigenous organizations or non-governmental entities. | Кроме того, возможно, было бы желательно выступить в качестве спонсора некоторых мероприятий, в частности тех, которые были подготовлены организациями коренных народов или неправительственными органами. |
| The Rapporteur called on indigenous participants from the Russian Federation to assist him in the preparation of the conclusions and recommendations of the Consultation. | Докладчик призвал участников Совещания от коренных народов Российской Федерации оказать ему помощь в подготовке выводов и рекомендаций Консультативного совещания. |
| Efforts to maintain and develop indigenous cultures consisted of action at the national and local levels, participants pointed out. | Участники Совещания подчеркивали, что усилия по сохранению и развитию культуры коренных народов заключаются в принятии соответствующих мер на национальном и местном уровнях. |
| Several speakers stressed the urgent need for indigenous capacity-building in the management of natural resources. | Несколько выступающих подчеркнули безотлагательную необходимость создания потенциала коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
| Many companies have shown no regard for the environmentally sustainable development of indigenous lands. | Многие компании не проявляют заинтересованности в обеспечении экологически устойчивого освоения земель коренных народов. |
| Certain large-scale economic activities for exploitation of natural resources, such as mining and industrial forestry, are particularly damaging to traditional indigenous livelihood. | Некоторые крупномасштабные экономические виды деятельности по освоению природных ресурсов, такие, как добыча полезных ископаемых и промышленные лесоразработки, наносят особый ущерб традиционным средствам к существованию коренных народов. |
| The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. | Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
| There is a need to adopt a legal framework for the protection of indigenous languages. | Существует необходимость в создании правовой основы для защиты языков коренных народов. |
| Revival of now extinct indigenous languages is extremely complex. | Возрождение исчезнувших языков коренных народов является чрезвычайно сложным мероприятием. |
| While FAO recognizes the importance of indigenous knowledge it does not at present have the resources to undertake studies in this field. | Хотя ФАО признает важность знаний коренных народов, в настоящее время она не имеет средств для проведения исследований в этой области. |
| Twelve indigenous persons, including the United Nations Goodwill Ambassador, addressed the meeting. | На совещании выступили 12 представителей коренных народов, включая посла доброй воли Организации Объединенных Наций. |
| Three Governments, Australia, Denmark and Kenya, had provided the space for indigenous persons from their countries to speak. | Правительства трех стран - Австралии, Дании и Кении выделили время для выступлений представителям коренных народов своих стран. |
| It was involved in numerous campaigns and its member organizations arranged indigenous speakers for public meetings. | Она приняла участие в многочисленных кампаниях, а ее организации-члены готовили выступления представителей коренных народов на собраниях общественности. |
| In that regard participants stressed that there should be no construction of such plants in indigenous areas. | В этой связи участники Совещания подчеркнули, что такие станции не должны строиться в районах проживания коренных народов. |
| In this connection indigenous young people need to learn other languages in order to facilitate their contacts with other cultures. | В этой связи молодежь коренных народов должна изучать другие языки, с тем чтобы содействовать их контактам с другими культурами. |