| In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. | В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
| Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. | Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки. |
| Nor do they provide education on indigenous rights and human rights. | Кроме того, в них не преподаются права коренных народов и права человека. |
| Higher education has contributed to alienating indigenous persons from their own peoples, producing a "brain drain" from their communities. | Высшее образование способствовало отчуждению представителей коренных народов от их собственных общин, порождая "утечку мозгов". |
| Representatives of the indigenous caucus expressed some general concerns in relation to the informal discussion on the papers presented by governmental delegations. | Представители коренных народов выразили ряд общих опасений по поводу неофициального обсуждения документов, представленных делегациями правительств. |
| The friendly settlement procedure of the Inter-American Commission on Human Rights has provided a context for the negotiation of indigenous land rights. | Процедура дружественного урегулирования Межамериканской комиссии по правам человека дает механизм переговоров о земельных правах коренных народов. |
| This working paper, above all else, should be regarded as evidence of the urgency of indigenous land issues. | Этот рабочий документ прежде всего следует рассматривать как свидетельство острого характера вопросов, связанных с землями коренных народов. |
| The expropriation of indigenous lands and resources for national development is a growing and severe problem. | Растущей и острой проблемой является экспроприация земель и ресурсов коренных народов для национального развития. |
| A number of positive, practical measures for resolving indigenous land issues have been identified. | Был выявлен ряд позитивных практических мер по урегулированию земельных вопросов коренных народов. |
| An indigenous representative from Brazil spoke about the important advances concerning his people in the last few years. | Представитель коренных народов из Бразилии говорил о важном прогрессе, достигнутом в отношении его народа за последние несколько лет. |
| Since then, 150 World Bank-financed projects were taking indigenous interests into account. | С тех пор Всемирный банк профинансировал 150 проектов, где учитывались интересы коренных народов. |
| The observer referred to his Government's support for indigenous development. | Наблюдатель остановился на поддержке его правительства развития коренных народов. |
| Several indigenous representatives from India highlighted the problems of their people with regard to land. | Несколько представителей коренных народов из Индии поделились проблемами своих народов в отношении земли. |
| Several indigenous representatives emphasized the importance of adopting the draft declaration as soon as possible. | Несколько представителей коренных народов подчеркнули необходимость скорейшего принятия проекта декларации. |
| Several indigenous representatives said that their land had been taken without due process of law or compensation. | Несколько представителей коренных народов заявили об отчуждении их земель вне рамок надлежащей законной процедуры и без компенсации. |
| Some indigenous representatives said that extinguishment of rights to the land and territory was an important issue. | Некоторые представители коренных народов подчеркнули важность вопроса об аннулировании прав на землю и территорию. |
| An indigenous representative from Namibia drew the attention of the Working Group to the situation in his country. | Представитель коренных народов из Намибии обратил внимание Рабочей группы на положение в его стране. |
| Numerous indigenous representatives from Latin America spoke about the transfer of collective lands to private ownership. | Многочисленные представители коренных народов из Латинской Америки говорили о переводе земель из коллективного пользования в частную собственность. |
| The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. | Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер. |
| It decided not to take a final decision on the matter in view of the concerns expressed by a number of indigenous organizations. | Она решила не принимать окончательного решения по данному вопросу с учетом опасений, высказанных рядом организаций коренных народов. |
| Guidelines for applications for grants concerning indigenous projects | Руководящие принципы оформления заявок на получение субсидий по проектам для коренных народов |
| Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. | Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы. |
| Institution- capacity- building for indigenous information network | Наращивание организационного потенциала информационной сети по проблемам коренных народов |
| Human resource development of the Kui people through education, human and indigenous training | Развитие людских ресурсов народа куи за счет образования и подготовки кадров по правам человека и проблемам коренных народов |
| Education campaign on human and indigenous rights in the Cordillera region | Просветительская кампания по вопросам прав человека и прав коренных народов в Кордильерском регионе |