| He therefore expressed support for all strategies that empowered the young and strengthened the network among them, such as world indigenous youth conferences. | Поэтому он выразил поддержку осуществлению всех стратегий, которые расширяют права молодых людей и способствуют установлению контактов между ними, такие, как всемирные конференции молодежи коренных народов. |
| (a) Regular education: Spanish-speaking and indigenous; | а) обычное образование: испаноязычное и на языках коренных народов; |
| In particular, States in the region are encouraged to hold regional consultations with indigenous organizations and peoples to enhance understanding and build consensus. | Государствам региона, в частности, рекомендуется проводить региональные консультативные совещания с участием организаций и представителей коренных народов в целях содействия гармоничному сосуществованию и достижению консенсуса. |
| In particular, indigenous knowledge needed to be shared as it complemented standard modern health practices. | В частности, необходимо налаживать обмен информацией о знаниях и навыках коренных народов, дополняющих стандартные современные методы лечения. |
| The Forum intends to make indigenous children and youth a focal point of its work in the years to come. | Форум в рамках своей работы в будущем намеревается уделять основное внимание детям и молодым людям из числа коренных народов. |
| Questionnaires, based on both qualitative and quantitative research methods, have already been sent to indigenous networks. | Организациям коренных народов уже разосланы вопросники, подготовленные с использованием методологии качественного и количественного анализа. |
| On 10 August, indigenous representatives took part in preparatory consultations for the World Conference. | 10 августа представители коренных народов приняли участие в подготовительных консультациях в связи с Всемирной конференцией. |
| In considering possible candidates, indigenous organizations were encouraged to take into account equitable geographic distribution and gender balance. | При рассмотрении возможных кандидатов организациям коренных народов было предложено учитывать принцип справедливого географического распределения и сбалансированную представленность мужчин и женщин. |
| Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. | Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
| An indigenous forum to evaluate the International Decade and identify future challenges will be held in Barcelona on 10 August 2004. | 10 августа 2004 года в Барселоне будет проведен форум коренных народов, на котором будет дана оценка результатам Международного десятилетия и будут определены будущие задачи. |
| In 2000, a second workshop on indigenous media was organized in United Nations Headquarters in New York. | В 2000 году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был организован второй практикум по средствам массовой информации коренных народов. |
| The subsequent discussions revealed a variety of situations in relation to the coexistence of national legal systems and indigenous customary systems. | В ходе последующего обсуждения указывалось на различия в отношениях между существующими национальными правовыми системами и системами обычного права коренных народов. |
| The Seminar continued with various statements on indigenous legal systems and their relationship with national legal systems. | Многие заявления, сделанные на Семинаре, были посвящены правовым системам коренных народов и их связи с национальными правовыми системами. |
| Nevertheless, the State shall ensure that the national indigenous languages are preserved and cultivated. | Тем не менее государство заботится о сохранении и развитии языков коренных народов . |
| One of the issues that have caused the greatest argument is the right to own property in the indigenous territories. | Один из наиболее дискуссионных вопросов - право собственности на территориях коренных народов. |
| The implementation of indigenous customary law and cultural practices still presents some difficulties in the face of national legislation. | Применение обычного права и культурной практики коренных народов до сих пор связано с некоторыми нерешенными вопросами, касающимися действующего в стране законодательства. |
| Three indigenous organizations said that they did not associate themselves with that statement. | Три организации коренных народов отметили, что они не присоединяются к этому заявлению. |
| It had also convened days of general discussion, and would hold a discussion on the rights of indigenous children in September 2003. | Он также провел дни общих дискуссий и планирует провести в сентябре 2003 года обсуждение вопроса о правах детей коренных народов. |
| Four Directions Council was organized by the grass-roots leadership of five like-minded indigenous nations in North America. | Совет четырех сторон света был организован руководителями низовых организаций пяти коренных народов Северной Америки, имеющих общие взгляды. |
| He encouraged indigenous and governmental delegates to meet and discuss together at every opportunity. | Он настоятельно призвал делегации коренных народов и правительств использовать каждую возможность для проведения совместных встреч и обсуждений. |
| The indigenous persons participating in the 2003 programme were from Burundi, Chile, India, Indonesia and the United States of America. | Участниками программы 2003 года из числа коренных народов стали граждане Бурунди, Индии, Индонезии, Соединенных Штатов Америки и Чили. |
| Three indigenous persons were funded to participate in were from Niger and Rwanda. | Средства для участия в этой программе были выделены трем представителям коренных народов из Нигера и Руанды. |
| The membership of the Forum is comprised of an equal number of indigenous and governmental experts. | В состав этого форума входит одинаковое количество экспертов из числа представителей коренных народов и правительственных экспертов. |
| It was currently working on a protection plan for minority communities and had already convened indigenous security councils in different areas. | В настоящее время он занимается разработкой плана защиты общин меньшинств и уже создал в различных районах советы безопасности в составе представителей коренных народов. |
| One third of indigenous children stated that they had been ill-treated by their teachers. | Приблизительно третья часть детей из числа коренных народов заявили, что подвергались жестокому обращению со стороны преподавателей. |