Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Indigenous - Традиционных"

Примеры: Indigenous - Традиционных
Guidance is also required for integrating and scaling indigenous and local knowledge. Руководящие указания необходимы также для интеграции и сопоставления традиционных и местных знаний.
We particularly note the importance of indigenous knowledge and of all stakeholders, including women and children, as leaders of change. Мы отдельно отмечаем важность традиционных знаний и учета интересов всех заинтересованных лиц, включая женщин и детей как проводников перемен.
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний.
The relevant normative frameworks, as well as ongoing international processes for the various aspects of indigenous knowledge are briefly outlined below. Ниже приводится краткая характеристика соответствующей нормативной базы, а также продолжающихся международных процессов в отношении различных аспектов традиционных знаний.
The impetus towards change is a major challenge in the protection and use of indigenous knowledge in Africa. Стимулирование преобразований составляет серьезную проблему в деле сохранения и применения традиционных знаний в Африке.
Weak laws and policies and, in some cases, their absence make it difficult to protect indigenous knowledge in Africa. Слабость законодательства и политики, а в некоторых случаях их отсутствие затрудняют сохранение традиционных знаний в Африке.
Misappropriation of indigenous knowledge in Africa is a direct consequence of the challenges described above. Незаконное присвоение традиционных знаний в Африке является прямым следствием рассмотренных выше проблем.
Many of the available products are based on indigenous knowledge. Многие из имеющихся товаров основаны на традиционных знаниях.
Though this does not represent an intellectual property issue, it has had far-reaching implications for passing on indigenous knowledge to future generations. Хотя это не вопрос интеллектуальной собственности, такие ограничения имеют далеко идущие последствия для передачи традиционных знаний будущим поколениям.
Paragraphs 140 and 141 of the NEPAD framework document are devoted to the protection and promotion of indigenous knowledge and related technological innovations. Пункты 140 и 141 рамочного документа НЕПАД посвящены защите традиционных знаний и связанных с ними технических изобретений.
To date, a limited number of policy and legal frameworks for indigenous knowledge have been adopted by African States. На сегодняшний день немногими африканскими государствами приняты основы политики и права в отношении традиционных знаний.
The New Partnership for Africa's Development leaders will take urgent steps to ensure that indigenous knowledge in Africa is protected through appropriate legislation. В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приняты неотложные меры по обеспечению надлежащей законодательной основы для защиты традиционных знаний в Африке.
Many Indians were concerned about the onslaught of consumerism, the loss of national self-sufficiency, and the disruption of indigenous traditions. Многие индийцы опасались укрепления потребительской культуры, утраты национальной самодостаточности и разрушения традиционных укладов.
Studies in progress cover hydrological management, indigenous knowledge systems in agriculture and forestry, and environmental management. В стадии осуществления находятся исследования по вопросам управления водными ресурсами, системам традиционных знаний в области сельского и лесного хозяйства и рациональному использованию окружающей среды.
Greater emphasis is being placed on the importance of understanding and promoting appropriate indigenous and locally adapted technologies. Больше внимания уделяется важности понимания и поощрения надлежащих традиционных и прижившихся на местах технологий.
UNDP supports UNV initiatives in the areas of urban poverty, natural resource management, income-generation and utilization of indigenous knowledge. ПРООН оказывает поддержку инициативам ДООН в таких областях, как борьба с нищетой в городах, управление природными ресурсами, приносящая доход деятельность и использование традиционных знаний и опыта местного населения.
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации;
Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused. Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов.
Mining activities have devastating impacts on pre-existing indigenous economies. Добыча полезных ископаемых имеет крайне тяжелые последствия для традиционных форм хозяйствования коренных народов.
Education is important for harnessing, adapting and extending indigenous knowledge. Образование имеет большое значение для использования и адаптации, а также расширения масштабов накопленных населением традиционных знаний.
Through various studies, ILO has also underscored the critical role of traditional forms of education in the survival and development of indigenous children. В различных исследованиях МОТ также подчеркивает важнейшую роль традиционных форм образования для выживания и развития детей из числа коренного населения.
United Nations agencies have also taken initiatives to protect indigenous traditional knowledge and genetic resources. Учреждения Организации Объединенных Наций выступали также с инициативами защиты традиционных знаний и генетических ресурсов коренного населения.
National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний.
Special efforts will be made to involve the data and information from indigenous and local knowledge and traditional ecological knowledge holders. Будут приложены особые усилия для задействования данных и информации из источников знаний коренного и местного населения и от владельцев традиционных экологических знаний.
Women's rights advocates engage actively in different normative regimes, including religious communities and indigenous or customary groups. Защитники прав женщин активно действуют в различных нормативных режимах, в том числе в рамках религиозных общин и групп коренного населения или традиционных групп.