| Review of States' practices concerning indigenous lands and resources | Обзор практики государств в отношении земель и ресурсов коренных народов |
| Study on the precise meaning of "protections for indigenous intellectual property and traditional knowledge" | Исследование по вопросу о точном значении словосочетания "защита интеллектуальной собственности и традиционных знаний коренных народов" |
| In order to implement this method of work, it may be best to hold regional preparatory meetings and thematic indigenous caucuses. | Для принятия этого метода работы на вооружение было бы целесообразно организовать региональные подготовительные совещания, а также тематические совещания коренных народов. |
| Activities on indigenous children are now being carried out at the country level, the regional level and the global level. | Мероприятия в интересах детей коренных народов в настоящее время осуществляются на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| We will continue to promote the participation of indigenous youth in the international, national and local decision-making processes pertinent to our peoples. | Мы будем продолжать содействовать участию молодежи коренных народов в интересующих наши народы процессах принятия решений на международном, национальном и местном уровнях. |
| We commit ourselves to safeguard, protect and reaffirm the use of indigenous knowledge and practices, respecting the spiritual values and dimensions of such knowledge. | Мы обязуемся гарантировать, защищать и расширять использование знаний и практики коренных народов, уважая духовные ценности и аспекты таких знаний. |
| We reaffirm and commit ourselves to protect indigenous knowledge systems and the diversity of life within our territories which are collective resources under our direct control and administration. | Мы подтверждаем свое обязательство защищать системы знаний коренных народов и разнообразие флоры и фауны на их территориях, которые являются коллективным ресурсом, находящимся под нашим непосредственным контролем и управлением. |
| (b) Involves local representative indigenous organizations in discussion, as appropriate; and | Ь) подключает к обсуждениям, по мере необходимости, репрезентативные местные организации коренных народов; |
| Assistance in the development of strategies based on an understanding of indigenous culture, practices and beliefs | Содействие разработке стратегий, основывающихся на понимании культуры, практики и представлений коренных народов |
| E. Fostering of indigenous community participation and informed consent in policy development | Расширение участия общин коренных народов и обеспечение их информированного согласия при разработке политики |
| "with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. | «с обеспокоенностью, что государство-участник не приняло меры для выполнения предыдущей рекомендации, касающейся аннулирования прав аборигенов и коренных народов. |
| The working paper on the issue was prepared jointly by a member of the working group and an indigenous group. | Рабочий документ по этому вопросу был подготовлен одним из членов Рабочей группы совместно с группой представителей коренных народов. |
| An indigenous representative stressed the importance of the articles under discussion because an agreement on them would complete the draft declaration before the end of the Decade. | Один из представителей коренных народов отметил важность обсуждаемых статей, поскольку достижение согласия по ним позволит завершить работу над проектом декларации до окончания Десятилетия. |
| However, the caucus and indigenous participants have the possibility of making proposals to the Working Group in connection with this request under this item. | Однако совещание и представители коренных народов имеют возможность представить Рабочей группе в рамках данного пункта повестки дня предложения в связи с упомянутой просьбой. |
| Activities in Peru where information and reports had been given by indigenous organizations to libraries and to the Congress were described. | Было рассказано о деятельности, проводимой в Перу, где организации коренных народов снабжали информацией и докладами библиотеки и конгресс. |
| Valuable lessons can be drawn from examples of the integration of indigenous perspectives into mainstream education curricula to promote an interface between traditional and State education systems. | Ценные уроки можно извлечь из примеров учета проблематики коренных народов в общеобразовательных программах с целью поощрения взаимодействия между традиционными и государственными системами образования. |
| Use of indigenous languages in education programmes | Использование языков коренных народов в программах образования |
| As in previous years, the report of the Working Group was transmitted to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and indigenous organizations. | Как и в предшествующие годы, доклад Рабочей группы был препровожден правительствам, межправительственным и неправительственным организациям и организациям коренных народов. |
| The protection of knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities has been receiving increasing attention on the international agenda in recent years. | Защите знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин в последние годы отводится все более видное место в международной повестке дня. |
| The Special Representative might elaborate further on the specific situations of women human-rights defenders and defenders belonging to ethnic or indigenous minorities. | Специальный представитель могла бы более подробно остановиться на конкретных случаях положения правозащитников-женщин и их коллег из числа этнических меньшинств или коренных народов. |
| (a) Increase its efforts to translate informative material into the main indigenous languages and disseminate it; | а) активизировать свои усилия по переводу информационных материалов на основные языки коренных народов и обеспечить их распространение; |
| Both delegates, Caroline Barebwoha and Te Kerei Moka, stressed the importance of education, especially for girls and children from indigenous groups. | Оба делегата - Кэролайн Баребуоха и Те Керей Мока - подчеркнули важность образования, особенно для девочек и детей представителей коренных народов. |
| Children in vulnerable groups, including refugees, ethnic minorities, immigrants, indigenous children and disabled children, need special care and attention. | Дети в уязвимых группах, включая беженцев, этнические меньшинства, эмигрантов, детей коренных народов и детей-инвалидов, нуждаются в особой заботе и внимании. |
| The right to educate their children in their own language was an essential component of the cultural survival of indigenous. | Право коренных народов на обучение своих детей на их родном языке является одним из важнейших условий их культурного выживания. |
| Could the delegation comment on the relationship between indigenous customary law and international human rights standards? | Не могла бы делегация прокомментировать взаимоотношения между обычным правом коренных народов и международными стандартами в области прав человека. |