(b) Carry out social and productive projects for indigenous groups |
Ь) реализация социальных и производственных проектов в интересах групп коренных народов; |
Enable indigenous groups and communities to be able to better communicate their principles, concepts and practices of development |
предоставление группам и общинам коренных народов возможности более эффективно сообщать о своих принципах, концепциях и практических методах развития |
In 2004, a comprehensive evaluation of the indigenous fellowship programme was undertaken and in December 2006 a supplementary evaluation was carried out. |
В 2004 году была проведена всесторонняя оценка Программы стипендий для представителей коренных народов, а в декабре 2006 года - дополнительная оценка. |
In October 1997 the Regional Autonomous Education System (SEAR) was approved and is geared towards comprehensive education of indigenous individuals and ethnic communities. |
В октябре 1997 года была утверждена Региональная автономная система образования (РАСО), ориентированная на развитие комплексного образования представителей коренных народов и этнических общин. |
The States members of WIPO have repeatedly stressed the priority attached to enhancing the participation of the Permanent Forum and indigenous representatives in Intergovernmental Committee sessions. |
Государства - члены ВОИС неоднократно подчеркивали приоритетное значение участия представителей Постоянного форума и коренных народов в работе сессий Межправительственного комитета. |
The objective this year is to be able to set up an inter-agency working group for indigenous affairs with other agencies/organizations. |
В этом году цель заключается в том, чтобы создать межучрежденческую рабочую группу по делам коренных народов, включающую представителей других учреждений/организаций. |
Project for institutional capacity-building of indigenous local governments in Ecuador |
Проект укрепления институционального потенциала местных органов управления коренных народов в Эквадоре |
That Office also initiated the formation of a consultative indigenous group which they are linking with the various agencies based in the region. |
Это же Отделение было инициатором создания консультативной группы коренных народов, которая поддерживает связь между ними и различными учреждениями, расположенными в регионе. |
Governments and the general public to value indigenous knowledge on natural resource management. |
правительств и широкой общественности в деле оценки знаний коренных народов о рациональном использовании природных ресурсов. |
UNFPA has advocated for the inclusion of indigenous youth in national youth policies in Ecuador, Guatemala and Panama. |
ЮНФПА выступал и выступает за включение молодежи коренных народов в национальную политику по вопросам молодежи в Гватемале, Панаме и Эквадоре. |
The panel examined issues affecting indigenous girls in communities in Mexico, The Democratic Republic of the Congo, Canada and the United States. |
Эта тематическая группа рассматривала вопросы, затрагивающие положение девушек-представительниц коренных народов в общинах в Мексике, Демократической Республике Конго, Канаде и Соединенных Штатах. |
However, disabled children and children of ethnic minorities and of indigenous origin have special needs, which have to be met. |
Однако дети-инвалиды и дети этнических меньшинств или коренных народов испытывают особые нужды, которые тоже надо удовлетворять. |
The State party is encouraged to reinforce the provision of legal advice and ensure that adequate interpretation in court proceedings is provided in indigenous languages. |
Государству-участнику предлагается укрепить систему предоставления юридического консультирования и обеспечивать адекватный устный перевод на языки коренных народов в ходе судопроизводства. |
Particular importance is attached to the implementation of the rights of women within the framework of gender mainstreaming and of indigenous rights. |
В контексте усиления внимания к гендерной проблематике и правам коренных народов особое значение придается правам женщин. |
Following a decision by the Government, this possibility is being aggressively used with regard to indigenous settlements, which are often very remote and small. |
После принятия соответствующего решения правительства эта возможность агрессивно используется в отношении поселений коренных народов, которые нередко отличаются сильной удаленностью и малочисленностью населения. |
The loss of indigenous languages signifies not only the loss of traditional knowledge but also the loss of cultural diversity and spirituality. |
Исчезновение языков коренных народов означает не только утрату традиционных знаний, но и утрату культурного многообразия и духовности. |
(b) The right to have indigenous languages recognized in constitutions and laws; |
Ь) право на признание языков коренных народов в конституциях и законах; |
(e) The right to use indigenous languages in court and administrative proceedings; |
ё) право на использование языков коренных народов в суде и при осуществлении административных процедур; |
There are also positive examples of school boards, health care systems, and corporations that have developed a process of involving indigenous language in the legislative procedures. |
Есть ряд положительных примеров, когда школьные советы, медицинские учреждения и корпорации разрабатывают механизмы использования языков коренных народов в рамках законодательных процедур. |
The Inter-American Development Bank has a databank on indigenous legislation in Latin America. One of the indicators is the extent to which language rights are recognized. |
Межамериканский банк развития создал базу данных о законодательстве по вопросам коренных народов в Латинской Америке, одним из показателей которой является степень признания языковых прав. |
The main objectives of the Conference were to promote women's libraries and networks and to develop specific policies for indigenous and rural access to information. |
Основные задачи этой конференции состояли в оказании содействия женским библиотекам и сетям и разработке конкретных стратегий обеспечения доступа к информации общинам коренных народов и жителям сельских районов. |
In coordination with UNICEF, it also conducted a study that provided statistics on indigenous children, which is currently being revised for publication. |
Кроме того, в координации с ЮНИСЕФ было проведено исследование по сбору статистической информации о детях из числа коренных народов. |
Still in some societies, owing to customary inheritance systems or the legacy of colonization, women and indigenous groups are not entitled to have access to land. |
Однако в некоторых странах ввиду наследия колониализма и традиционных систем наследования женщины и представители коренных народов не имеют права доступа к земельным ресурсам. |
encourage greater involvement of indigenous and ethnic minority women in decision making at all levels; |
стимулировать более широкое участие женщин из числа коренных народов и этнических меньшинств в принятии решений на всех уровнях; |
For example, efforts to promote newspapers, community radio, song, dance and poetry and other literature in indigenous languages are beneficial. |
Например, целесообразно осуществлять поддержку газет, местного радиовещания, песенного творчества, танцев, поэзии и других видов литературы на языках коренных народов. |