A separate secretariat should be created for the permanent forum, staffed by qualified indigenous persons. |
для постоянного форума следует создать отдельный секретариат, в котором работали бы квалифицированные представители коренных народов. |
A number of indigenous representatives expressed the view that the forum should be placed at an even higher level within the United Nations system. |
Ряд представителей коренных народов высказали мнение о том, что форум должен занимать еще более высокое место в системе Организации Объединенных Наций. |
(a) There should be an equal number of governmental and indigenous representatives; |
а) необходимо обеспечить равное количество представителей правительств и коренных народов; |
He mentioned, in particular, suggestions by the Government of Denmark and two indigenous organizations from Hawaii and Canada. |
Он, в частности, упомянул предложения, поступившие от правительства Дании и двух организаций коренных народов с Гавайских островов и из Канады. |
Nonetheless, not only bibliographical sources but also direct testimony gathered by the Special Rapporteur from indigenous sources provide ample proof to counter this assumption. |
Не только библиографические источники, но и собранные Специальным докладчиком прямые свидетельства представителей коренных народов, напротив, полностью опровергают обоснованность такого мнения. |
In the past, the basic criterion for determining the number of people belonging to a given indigenous group was language. |
К коренным народам относились лица, говорящие на каком-либо языке коренных народов, а также их дети младше пяти лет. |
According to that proposal, indigenous representatives would be allowed to be present at the informal consultations in order to allow for transparency, but could not take an active role. |
В соответствии с этим предложением представителям коренных народов будет разрешено присутствовать на неофициальных консультациях в целях обеспечения транспарентности, однако без права принимать в них активное участие. |
All indigenous representatives called upon the working group to recommend the speedy adoption of the draft declaration in its current text as approved by the Sub-Commission. |
Все представители коренных народов призвали Рабочую группу рекомендовать безотлагательно принять проект декларации в нынешнем его виде, одобренном Подкомиссией. |
Several indigenous representatives referred to the statement of the Government of Australia and stated that it was inappropriate for domestic law to limit and control the development of international standards. |
Несколько представителей коренных народов сослались на заявление правительства Австралии и отметили, что считают неправомерным, чтобы на уровне внутригосударственного законодательства ограничивалась и контролировалась разработка международных стандартов. |
It must relate to measures concerning the obligations of States to protect and respect indigenous lands and to protect the environment. |
Сфера компетенции постоянного форума должна охватывать меры, затрагивающие обязательства государств защищать и уважать земли коренных народов и охранять окружающую среду. |
The idea would be to set up national delegations that have a "government side" and an "indigenous side". |
Предложение состоит в формировании национальных делегаций в составе "правительственной стороны" и "стороны коренных народов". |
The most severe problems exist in countries where there are no legal remedies and no legal or political mechanisms for addressing or resolving indigenous land claims. |
Самые серьезные проблемы существуют в странах, в которых не имеется средств правовой защиты, а также юридических или политических механизмов рассмотрения или урегулирования земельных претензий коренных народов. |
In many countries, there is a need for general or framework legislation to recognize and give legal protection to indigenous lands and resources. |
Во многих странах существует необходимость общего или рамочного законодательства для признания и обеспечения юридической защиты земель и ресурсов коренных народов. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights should consider collecting examples of indigenous land agreements in order to facilitate the promotion of technical cooperation in this field. |
Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о сборе примеров земельных соглашений коренных народов в целях содействия поощрению технического сотрудничества в этой области. |
Several indigenous representatives from the Andean region mentioned the damaging impact on the environment of mining, water contamination and loss of biodiversity. |
Несколько представителей коренных народов из Андского региона упомянули о пагубном влиянии на окружающую среду горнорудных работ, загрязнения воды и утраты биоразнообразия. |
An indigenous representative from Panama congratulated the Special Rapporteur, Ms. Daes, for her study and provided some additional information relating to the land rights of his people. |
Представитель коренных народов из Панамы поблагодарил Специального докладчика г-жу Даес за подготовленное ею исследование и предоставил некоторую дополнительную информацию о земельных правах своего народа. |
Moreover, the close connection between the indigenous problematique and the phenomena of colonialism, domination and assimilationist policies had to be thoroughly reviewed and acknowledged. |
Кроме того, тесные связи, существующие между проблематикой коренных народов и явлениями колониализма и господства и политикой ассимиляции, подлежат тщательному изучению и признанию. |
It recommended that indigenous delegations consult with their communities and inform the Working Group at its seventeenth session and the High Commissioner for Human Rights of their views. |
Она рекомендовала делегациям коренных народов проконсультироваться со своими общинами и информировать о своих мнениях Рабочую группу на ее семнадцатой сессии и Верховного комиссара по правам человека. |
What type of curriculum should indigenous higher education offer? |
Какой должна быть программа высшего образования для коренных народов? |
He was pleased to note that indigenous representatives and Governments were fully committed to the process of elaborating a substantive, effective and universal declaration. |
Он с удовлетворением отметил, что представители коренных народов и правительств продемонстрировали полную готовность к продолжению процесса разработки существенной, эффективной и универсальной декларации. |
The Chairperson-Rapporteur said that statements made by indigenous representatives emphasized the need for the right to self-determination to be applied equally and on the basis of non-discrimination. |
Председатель-докладчик указал, что выступления представителей коренных народов подчеркивают необходимость применения права на самоопределение на основе равенства и недискриминации. |
They made reference to recent developments in Australia, where the Australian High Court and Federal Court had reinforced indigenous rights to resources. |
В этой связи они обратили внимание на недавнюю инициативу Высокого суда и Федерального суда Австралии по укреплению права коренных народов на ресурсы. |
Training for Mapuche women in indigenous rights and the International Decade |
Подготовка женщин мапуче по вопросам прав коренных народов Международного десятилетия |
States should guarantee that young indigenous persons have the opportunity to study at all levels and in all disciplines and to work as qualified professionals in their communities. |
Государствам следует гарантировать молодым представителям коренных народов возможность обучения на всех уровнях и по всем дисциплинам, а также работу в собственных общинах в качестве квалифицированных специалистов. |
In addition to the destruction of their agriculture and crafts, the indigenous small peoples of the Russian North are suffering a social and cultural disintegration. |
Наряду с разрушением сельского и промыслового хозяйства коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации происходит социальная и культурная деградация коренных народов. |