It has been proposed to set up a programme exclusively devoted to setting down, studying, analysing, strengthening and disseminating the indigenous languages. |
Было предложено разработать программу, посвященную исключительно накоплению соответствующих материалов, изучению, систематизации, укрупнению и распространению языков коренных народов. |
(b) Encouragement and promotion of the formal establishment of additional organizations of this kind, with emphasis on indigenous organizations. |
Ь) активизация и стимулирование процесса оформления юридического статуса многочисленных организаций такого рода с уделением особого внимания организациям коренных народов. |
Mexico City festivals of indigenous music and dance |
Фестивали музыки и танцев коренных народов в Мехико |
Promotion of indigenous participation in other festivals |
Содействие участию коренных народов в других фестивалях |
Examine the means for technology transfer and the integration of indigenous knowledge into the mainstream, subject to the provisions of the appropriate intellectual property rights. |
Рассмотреть методы передачи технологии и интеграции знаний коренных народов в основное русло развития науки при условии обеспечения соответствующих прав интеллектуальной собственности. |
The observer for Finland and an indigenous representative from Scandinavia both reported on the recent approval by the Finnish Parliament of the Sami Cultural Autonomy Statute. |
Наблюдатель от Финляндии и представитель одного из коренных народов Скандинавии сообщили, что финский парламент недавно принял Статут о культурной автономии саами. |
An indigenous representative from South America stated that the communal identity of his people prescribed their own form of transmittal of rights in order to preserve traditional practices of use. |
Представитель одного из коренных народов Южной Америки заявил, что общинные законы его народа предусматривают свою собственную форму передачи права собственности в целях сохранения традиционных форм ее использования. |
He stated that a constructive dialogue between indigenous representatives and Governments had taken place with a shared objective of making progress in drafting a programme for the Decade. |
Он отметил проведение конструктивного диалога между представителями коренных народов и правительств, направленного на достижение общей цели - прогресса в разработке программы для Десятилетия. |
This was seconded by an indigenous representative from the Russian Federation who drew attention to the need for establishing an infrastructure of electronic communication to facilitate that process. |
Это мнение было поддержано представителем одного из коренных народов Российской Федерации, который обратил внимание на необходимость создания системы электронной связи, облегчающей этот процесс. |
An indigenous representative from Australia strongly recommended that, to facilitate financial accountability, administration of the Fund should be transferred from New York to Geneva. |
Представитель одного из коренных народов Австралии настоятельно рекомендовал для облегчения процедуры финансовой отчетности переместить руководство Фонда из Нью-Йорка в Женеву. |
The process took a great variety of external forms, ranging from pure and simple annexation of indigenous territory to forms of so-called "self-government". |
Этот процесс принимал различные внешние формы начиная с простой аннексии территорий коренных народов и кончая различными формами так называемого "самоуправления". |
The Working Group, under the previous and the present Chairperson, has not refused the right of any indigenous participant to take the floor at the sessions. |
Рабочая группа под руководством предыдущего и нынешнего Председателей не отказывала ни одному представителю коренных народов в праве выступить на сессиях. |
These articles identify some of the elements of indigenous culture which distinguish it from the wider society in which it finds itself. |
В этих статьях идентифицируются некоторые элементы культуры коренных народов, которые отличают их от более широкого общества, в котором они оказались. |
It should not neglect this important role as the "think tank" on indigenous questions in the United Nations system. |
Не следует забывать об этой ее важной роли "мозгового центра" по вопросам коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
The Sub-commission also recommended that the Centre for Human Rights organize a workshop on the permanent forum with the participation of Governments, indigenous organizations and independent experts. |
Подкомиссия рекомендовала также Центру по правам человека организовать рабочее совещание по вопросу о постоянном форуме с участием представителей правительств, организаций коренных народов и независимых экспертов. |
In addition, support is urged for the contents of the draft universal declaration on indigenous rights in the United Nations Commission on Human Rights. |
Кроме того, отмечена необходимость поддерживать разработку проекта всеобщей декларации прав коренных народов в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances, the authenticity of the indigenous representatives in the various institutions of State will depend on the effectiveness of the policies adopted. |
Подлинное представительство коренных народов в различных государственных институтах будет зависеть от эффективности той политики, которую предстоит принять. |
There is a ministerial consulting unit on indigenous affairs, which has been one of the Ministry's main achievements. |
В этой связи следует упомянуть о существовании министерской консультационной службы по проблемам коренных народов, которая успешно функционирует при соответствующем Министерстве. |
The execution of the works by authorities and organizations of the communities themselves is a prerequisite for the viability of the programme and a significant component of the process of economic development in indigenous areas. |
Реализация проектов властями и организациями самих общин является одним из условий обеспечения жизнеспособности этой программы и существенным элементом процесса экономического развития районов проживания коренных народов. |
A number of indigenous representatives spoke of the difficulties they had in adjusting to market forces under a capitalist system. |
Ряд представителей коренных народов говорили о трудностях, с которыми последние сталкиваются, пытаясь адаптироваться к рыночным отношениям капиталистической системы. |
The Amerindian Research Unit at the University of Guyana is expected to play a major role in the preservation and promotion of indigenous culture. |
Ожидается, что отдел по изучению культуры американских индейцев при университете Гайаны будет играть основную роль в сохранении и развитии культуры коренных народов. |
concerned, affect the interests of indigenous groups as a whole. |
обвинений или характера затрагивающие в целом интересы всех групп коренных народов. |
In addition, it is expected that the Commission at its fifty-first session will want to establish a new working group to draft a declaration on indigenous rights. |
Кроме того, ожидается, что Комиссия на своей пятьдесят первой сессии пожелает создать новую рабочую группу по подготовке проекта декларации о правах коренных народов. |
In the previous 12 months alone, 17 indigenous territories, accounting for 5.4 million hectares, had been ratified by the President. |
Только за прошедшие 12 месяцев президент страны утвердил демаркацию 17 территорий коренных народов общей площадью в 5,4 млн. гектаров. |
With regard to lands and resources, many indigenous representatives spoke of the legal and environmental consequences of extraction of surface and sub-surface resources. |
В ходе обсуждения вопроса о землях и ресурсах многие представители коренных народов говорили о правовых и экологических последствиях добычи наземных и подземных ресурсов. |