Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
The plan is based on the idea that ethnic education tailored to each community should be promoted in conjunction with a standard curriculum for all Colombians so as to broaden the dialogue between different bodies of knowledge. Этот план выходит из концепции, в том что необходимо развивать этническое образование, соответствующее каждой общине в рамках реализации всеобщего образования для всех колумбийцев, с тем чтобы расширить диалог между различными сторонами.
We support the idea that ensuring productive economic growth can strengthen the country's potential to finance the social sector, expand access to basic social services and help achieve the MDGs. Мы поддерживаем тезис о том, что обеспечение продуктивного роста экономики способствует укреплению потенциала страны по финансированию социального сектора и расширению доступа к базовым социальным услугам и достижению ЦРДТ.
One of the lessons learnt is that the 3 by 5 global target has made the idea of a universal access goal possible - even though this target was not reached. Один из извлеченных уроков заключается в том, что постановка глобальной задачи "3 к 5" сделала возможным выдвижение идеи обеспечения всеобщего доступа, хотя эта задача и не была решена.
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство.
Regarding the racial equality index, Mr. Frans stated that one idea that needed to be part of it should be whether States had ratified the relevant treaties and conventions with or without reservations. Касаясь индекса расового равенства, г-н Франс заявил, что одна из идей, его составляющих, должна заключаться в том, ратифицировали ли государства соответствующие договоры и конвенции с оговорками или без них.
There is a growing body of evidence in support of the idea that social protection can be effective as a preventive measure, reducing risks and vulnerabilities and have a great impact on development efforts. Сейчас становится все больше данных, говорящих о том, что социальная защита может быть эффективной превентивной мерой, позволяющей уменьшить риски и уязвимость и существенно повысить эффективность деятельности в целях развития.
The words in quote convey the idea that the standard of living maintained by the accused could not reasonably, in all the circumstances, have been afforded out of his total official emoluments during that period. Слова, взятые в кавычки, передают идею о том, что уровень жизни обвиняемого ни при каких обстоятельствах не может разумно быть обеспечен за счет только его общего официального заработка на данный период.
Trade unions have never subscribed to the popular idea that globalization has rendered nations powerless to serve the needs of their citizens, and continue to see the State as playing a central role in providing such services as education and health care, etc. Профсоюзы никогда не поддерживали популярную идею о том, что глобализация лишила государства возможности удовлетворять нужды своих граждан, и продолжают рассматривать государство как субъект, играющий ключевую роль в предоставлении таких услуг, как образование, здравоохранение и т.д.
An idea was adopted to set apart regulations concerning those persons who require special treatment, defined primarily in norms of international law, from the Act which applies to all foreigners. Принятая идея заключалась в том, чтобы отделить положения, касающиеся лиц, нуждающихся в особом обращении, которые в основном определяются нормами международного права, от положений Закона, который распространяется на всех иностранцев.
Flanders had mixed feelings about the promotion of an artificial Belgian identity, due in large part to the dominance of the French-speaking elite in the past, and felt it was more important to highlight the idea of Belgium as a member of the EU. Во Фландрии существуют разные мнения относительно содействия формированию искусственной бельгийской идентичности, главным образом в силу господства франкоязычной элиты в прошлом, и высказывается мнение о том, что важнее выделять идею членства Бельгия в ЕС.
Further, the report did not contain all the information, such as statistics and legislation, needed for the Committee to form a precise idea of how the Convention was applied in the country. Он также упоминает о том, что в представленном докладе не хватает определенной необходимой информации, такой как статистические сведения и законодательные тексты, в которых Комитет нуждается для получения точного представления о степени осуществления Конвенции в государстве-участнике.
Japan particularly supported the idea that peacekeeping operations should be established in the context of the broader political process and should have mandates consistent with their objectives and the available resources. Япония в особенности поддерживает мысль о том, что операции по поддержанию мира должны разрабатываться в контексте более широкого политического процесса и должны иметь мандаты, которые согласуются с их целями и имеющимися ресурсами.
Considering that the proposed board's original mandate was useful, it had reservations about the idea of changing its functions, particularly in order to promote ideas that went beyond what Member States had approved. Учитывая то, что предложенный изначально мандат совета является полезным, Группа имеет ряд оговорок в отношении предполагаемых изменений его функций, в частности когда речь идет о том, чтобы совет продвигал идеи, которые выходят за рамки тех, которые были одобрены государствами-членами.
Based on the idea that lasting peace starts at the local level, the initiative encourages individuals to create everyday peace at home, school, work and in the community. Опираясь на идею, заключающуюся в том, что прочный мир начинается на местном уровне, эта инициатива поощряет граждан ежедневно хранить мир дома, в школе, на работе и в общине.
We continue to support the idea that, wherever possible, we should try to implement the improvements in working methods as an early harvest, not to be held hostage by the lag in the entire reform process. Мы по-прежнему поддерживаем идею о том, что мы должны по мере возможности попытаться добиться скорейшего улучшения рабочих методов, с тем чтобы не быть заложниками запаздывающего осуществления всего процесса реформ.
There was never any question of sanctioning a division of the Territory or legitimizing the idea of "liberated territory", as this is an uninhabited buffer strip. Никогда не возникал вопрос о том, чтобы увековечить раздел территории или узаконить понятие «освобожденная территория», поскольку речь шла о буферной зоне, в которой никто не проживал.
This serves to reinforce the idea that the non-legally binding instrument should incorporate previously adopted language, in order to avoid the reopening of discussions; Это подкрепляет идею о том, что в не имеющий обязательной юридической силы документ должны вводиться ранее принятые формулировки во избежание возобновления дискуссий.
This idea is not only propagated in the school environment but also exacerbated by the psychological disempowerment that girls suffer in their primary relations, feeding the belief that education is not an option for married women. Эта идея пропагандируется не только в школе, но также подкрепляется психологической зависимостью, которую испытывают девочки в своих первичных отношениях и на которых построено представление о том, что замужним женщинам не нужно получать образование.
The parental-household variant is based on the idea that parents are legally responsible for the tuition fees and other costs of their children (duty of care). Вариант "родители - домохозяйство" опирается на идею о том, что родители несут юридическую ответственность за покрытие расходов на учебу и других расходов своих детей (обязанность по уходу).
The idea that the clear and unequivocal voice of "We the peoples" should be regarded as a mere recommendation with no binding power should be buried forever in our anti-democratic past. Необходимо навсегда оставить в нашем антидемократическом прошлом идею о том, что четкий и однозначный голос, который возвышаем «Мы, народы...», следует рассматривать лишь как простую рекомендацию, не имеющую обязательной силы.
On draft article 3, it had been noted that the idea that treaties constituted a source of the obligation to extradite or prosecute did not give rise to any controversy. Касательно проекта статьи З было отмечено, что идея о том, что договоры являются источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, не вызывает возражений.
The idea that would need to be conveyed is that, over time, the net output should not be higher than the input. Идея, которую следует передать, заключается в том, что с течением времени чистая отдача должна быть больше затрат.
Support was expressed for the idea that the appointing authority should be able to consider the factor described in paragraph (2) in making its decision concerning whether to accept or reject a challenge. Идея о том, чтобы компетентный орган имел возможность учитывать фактор, указанный в пункте 2, при принятии решения, согласиться ли с отводом или отклонить его, получила поддержку.
The idea was not to rely on those partners, but rather to seek their assistance in laying the foundations for a modern economy which included a light-manufacturing base. Идея состоит в том, чтобы не полагаться всецело на этих партнеров, а скорее с их помощью создавать основы современной экономики, включая производственную базу легкой промышленности.
The CHAIRPERSON said that the Committee must decide whether or not it wished to include the idea of a rapporteur for public information in the strategic approach document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету следует принять решение о том, намерен ли он включить положение о докладчике по вопросам общественной информации в документ с изложением стратегического подхода.