I mean, she had no idea about what your mother really did, but I think she gets it. |
Она понятия не имеет о том, что на самом деле делала ваша мама, но думаю она поняла. |
The idea of the assignment was to do the opposite or what we normally do. |
Идея задания в том, чтобы вести себя наоборот или как обычно. |
I thought he turned around, but the idea that Amy would go to New York, possibly without Ricky, just set him off again. |
Я думал, он изменился, но мысль о том, что Эми поехала в Нью-Йорк, возможно, без Рики, просто овладела им снова. |
But... this idea of the good life being elsewhere does possess people. |
Но... мысль о том что хорошая жизнь где то там, овладевает людьми. |
The idea is for them to have a good time. |
Смысл в том, что бы понравилось детям. |
The idea was you'd stay here in D.C. And make a plan for the future. |
Изначальный план был в том, что ты останешься в Вашингтоне и займешься планами на будущее. |
Accordingly, even when the facts are undisputed, conflicting parties may nevertheless fiercely debate moral legitimacy and the idea of who was right and who was wrong. |
Поэтому даже тогда, когда факты неоспоримы, стороны в конфликте могут, тем не менее, яростно дискутировать по вопросу о моральной легитимности либо о том, «кто был прав, а кто - не прав». |
I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. |
Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
As much as I'd like to see that, the idea is to sell this place and get out of dodge. |
Как бы сильно я ни хотел это увидеть, но идея в том, чтобы продать этот дом и избавиться от Доджа. |
He suggested that we stand down until he has a better idea of what's going on. |
Он настаивает на том, чтобы мы притормозили, пока он не поймёт, что происходит. |
He has no idea what we're doing! |
Он понятия не имеет о том, что мы делаем! |
You have no idea where you are, Or what is happening to you. |
Вы не имеете понятия о том, где вы и что с вами происходит. |
Draw from memory your hometown when you were four years old, and you'll get some idea of what this is like for me. |
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне. |
Indigenous peoples' concept of development is based on the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, with the idea that human beings should live in harmony with the natural world. |
Понятие коренных народов о развитии основано на таких ценностях, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность, и идее о том, что люди должны жить в гармонии с природой. |
Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, поддержку получило мнение о том, что типовой закон в значительной мере позволил бы государствам решать безотлагательные вопросы, связанные с доступом к кредитованию и расширением спектра финансовых услуг, в частности для малых и средних предприятий. |
In that respect, my delegation firmly supports the idea of finding a formula by which international organizations that refer cases to the International Criminal Court can participate, on an equitable basis, in financing its activities. |
В этой связи наша делегация решительно поддерживает идею о том, чтобы найти такую формулу, благодаря которой международные организации, передающие дела в Международный уголовный суд, на равноправной основе могли участвовать в финансировании его деятельности. |
The idea would be to present common written guidelines on procedural matters related to the handling of individual communications and the conduct of inquiries for all treaty bodies with a complaint procedure. |
Идея заключается в том, чтобы представить общие письменные руководящие принципы по процедурным вопросам, связанным с рассмотрением индивидуальных сообщений и проведением расследований для всех договорных органов, использующих процедуру подачи жалоб. |
The idea that the concept of co-belligerency can be transposed into non-international armed conflicts has been met with resistance because it ignores the significant differences between the various forms of armed conflict and opens the door for an expansion of targeting without clear limits. |
Мысль о том, что концепция союзничества может быть распространена на вооруженные конфликты немеждународного характера, была встречена сопротивлением, поскольку при этом игнорируются существенные различия между различными формами вооруженных конфликтов и открывается возможность для расширения целенаправленных действий без каких-либо четких пределов. |
Widespread misperceptions have even given rise to the idea that freedom of religion or belief and equality between men and women are norms standing in opposition to each other. |
Широко распространенные заблуждения даже привели к возникновению идеи о том, что свобода религии или убеждений и равенство между мужчинами и женщинами представляют собой нормы, противостоящие друг другу. |
Unfortunately, the idea that freedom of religion or belief and equality between men and women represent essentially contradictory human rights norms seems to be widespread and has even gained currency in parts of the larger human rights community. |
К сожалению, идея о том, что свобода религии или убеждений и равенства между мужчинами и женщинами по существу представляют противоречащие друг другу нормы в области прав человека, кажется, широко распространена и даже приобрела популярность кое-где в более широком контексте правозащитного сообщества. |
They included the idea that private entity and government sustainability and commitment were critical drivers in the success of both GEF and the Multilateral Fund. |
Здесь, в частности, можно отметить мысль о том, что важнейшими движущими силами успеха как ФГОС, так и Многостороннего фонда являются устойчивость поддержки и приверженность делу со стороны как частных субъектов, так и правительств. |
At the core of the approach was the idea that social cohesion was critical to the enjoyment of human rights, stable democracy and the rule of law. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что социальная сплоченность крайне важна для осуществления прав человека, установления стабильной демократии и обеспечения законности и правопорядка. |
The State party should therefore promote the idea that persons of African descent in Mexico were a minority ethnic group in their own right. |
Таким образом, государству-участнику следует продвигать идею о том, что лица африканского происхождения представляют собой одно из составных меньшинств мексиканского населения. |
The idea behind the Outline is that an early start of therapeutic and rehabilitation measures not only restores the individual and social status of children and young people, but also substantially limits the prevalence of narcotic drugs and the commission of other illegal acts. |
Идеология Концепции состоит в том, что своевременно начавшиеся лечебно-реабилитационные мероприятия не только восстанавливают личностный и социальный статус детей и молодежи, но и существенно ограничивают масштабы распространения наркотиков и совершения других противоправных действий. |
This was further proof of the old adage that the Swiss may be against a new idea, but that does not mean that they are against the idea, it just means they are not yet in favour of the new idea. |
Это явилось еще одним доказательством старой поговорки о том, что швейцарцы могут выступать против новой идеи, но это означает, что они не против этой новой идеи, а просто еще не поддерживают ее. |