Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
So the question is, what is the next big idea for this generation? Вопрос в том, какая большая идея у нынешнего поколения?
But just the idea that the more distant a galaxy, the faster it was receding, was enough to give rise to modern cosmology. Но сама идея о том, что чем дальше галактика, тем быстрее она от нас удаляется, оказалась достаточной для возникновения современной космологии.
The thing is, he gets these special custom-made arrows, and I have no idea where he gets them. Дело в том, что он откуда-то берет эти специальные заказные стрелы, я понятия не имею, где он их берет.
These are all side issues that have attached themselves to this core idea that men and women should be able to decide when they want to have a child. Но всё это - побочные проблемы, которые присоединились к основной идее о том, что женщины и мужчины должны иметь возможность решать, когда им завести ребёнка.
And the idea is that you, within that continuum, identify a series of points, and you design specifically to them. И идея заключается в том, что вы, в пределах пространства, выделяете ряд точек и делаете план под них.
The idea was to take men we knew had a secret and see if we could get them to divulge it under the influence of the drugs. Идея была в том, чтобы взять людей, у которых, мы знали, есть секрет, и посмотреть, сможем ли мы заставить их разгласить его под действием наркотика.
It has become part of a popular idea that there's an inevitable clash between science and religion, that they're forever locked in a battle for supremacy. Они стали неотъемлемой частью распространенного мнения о том, что конфликт между наукой и религией неизбежен, что они навсегда обречены на борьбу за верховенство.
The fact that you have no idea what's going on in my life for the last month - none. О том, что ты понятия не имеешь, что происходит в моей жизни последний месяц.
To Carlos, the idea that I could ever be Gene's best friend was absurd, and he proposed an interesting, if unorthodox, way to settle the issue. Для Карлоса мысль о том, что я мог бы быть лучшим другом Джина, была абсурдна, и он предложил интересный, если не оригинальный способ решить эту проблему.
Like, pretty much every time I have to talk in public, the idea of just getting up there... I get all pale and sweaty. И так каждый раз, когда мне нужно выступать на публике, сама мысль о том, что мне нужно будет встать... я бледнею и начинаю потеть.
We've just come through the densest, densest cloud, having absolutely no idea what's surrounding us. Мы только что прошли сквозь невероятно плотное облако, не имея ни малейшего понятия о том, что нас окружает.
After the failure of the revolutions, it was not just the radicals - no-one in the West had any idea of how to change the world. После провала революций, не только радикалы, никто на Западе не имел какого-либо представления о том, как изменить мир.
The idea is that, once the software catches up, we'll be able to have access to some of the greatest minds in the world. Идея в том, что когда программа догонит, у нас будет доступ к величайшим умам мира.
But the project was about more than just the entrepreneurs being Randian heroes, because an idea was emerging in California that said that the new computer technologies could turn everyone into heroic individuals. Однако этот план был шире, чем просто сделать предпринимателей Рэндианскими героями, потому что в Калифорнии возникла идея о том, что новые компьютерные технологии могут превратить каждого человека в героическую личность.
But you can't see that because you're holding on to this old idea of who you used to be and who I was, and... Но ты не видишь этого, ведь ты зациклена на том, какими мы были раньше...
This concept is based on the idea that the maximum levels of holdings of conventional armaments and equipment as well as limits for personnel of the newly admitted CSCE States in South Eastern Europe shall be commensurate with their legitimate defence needs. Эта концепция основывается на том, что максимальные уровни арсеналов обычных вооружений и техники, а также пределы численности военного персонала государств Юго-Восточной Европы из числа новых членов СБСЕ должны быть соизмеримы с их законными оборонными потребностями.
With regard to article 5, he shared the idea of broadening the area of responsibility to include not only individuals but also the State responsible for them. В связи со статьей 5 он разделяет мнение о том, что в ней пределы ответственности расширяются до такой степени, что она распространяется не только на лиц, но и на государство, несущее ответственность за этих лиц.
The idea is to resolve a different part of a target moving at a different velocity relative to the radar by measuring the Doppler velocity spectra. Он заключается в том, чтобы, измеряя спектры доплеровской скорости, четко определять различные части цели, движущиеся с разной скоростью относительно РЛС.
The idea is to raise a transition fund from individual donors, corporations and institutions, but the deal is closed only after predetermined conditions are met and all funds committed. Идея состоит в том, чтобы создать переходный фонд пожертвований от отдельных людей, корпораций, институтов, но сделка завершается только после того, как определённые условия выполнены и все средства выделены.
The idea there was that even if the blimp didn't succeed and we got caught that everybody loves a balloon - you know, kids, police, everyone. Идея была в том, что даже если замысел с дирижаблем провалится и нас поймают, в любом случае - все любят надувные шары... дети, полиция, все.
Bright idea of mine to find a passing spaceship and get rescued by it. так, мо€ светла€ иде€ в том, чтобы найти пролетающий корабль, который нас спасет.
To give you an idea where that anger will get you if you don't rein it in, I'll sign you up for the programme at Fox River. И, чтобы дать тебе четкое представление о том, куда гнев может завести тебя если ты его не обуздаешь, я подписываю тебя на курс "Воспитание испугом" в Фокс Ривер.
We feel that in a world headed towards a more serene and interdependent future, there is no longer a place for the anachronistic and devastating idea that one particular area should belong exclusively to one ethnic, religious or cultural group at the exclusion of another. Мы считаем, что в мире, идущем в направлении к более спокойному и взаимозависимому будущему, нет больше места изжившей себя и разрушительной идее о том, что какой-то конкретный район должен принадлежать исключительно одной этнической, религиозной или культурной группе при исключении другой.
A number of delegations supported the idea that the Department of Peace-keeping Operations should become the central department for dealing with peace-keeping operations. Ряд делегаций поддержали идею о том, чтобы Департамент операций по поддержанию мира стал ведущим Департаментом, занимающимся операциями по поддержанию мира.
It was not so much a question of passivity on the part of women but rather the need for society as a whole to become used to the idea of political power-sharing. Поэтому вопрос состоит не в пассивности женщин, а в том, чтобы побудить все общество к принятию идеи разделения политической власти.