Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
So your idea is to take this fragile, paranoid country that constantly thinks the United States is going to attack them and, at their moment of maximum vulnerability, validate that paranoia? Так ваша идея в том, чтобы позволить нестабильной, подозрительной стране, которая постоянно подозревает Соединенные Штаты в желании напасть на неё, подтвердить свои подозрения в момент максимальной уязвимости?
The idea, the way other folk say it is, I mean... it's our family instruct us, is it not? Идея в том, как говорят люди, я имею в виду... Семья учит нас, ведь так?
The idea is, you make a move, they make a move. Идея в том, что ты обращаешься с ходатайством, они обращаются с ходатайством
And the idea is basically, can it look at you and make you feel as if like, "What? Is it my shoes?" В общем, идея состоит в том, что он смотрит на вас так, и вы начинаете чувствовать себя как, В чём дело? Что-то с моей обувью?
So, the idea is that if we fly around the world in a solar powered airplane, using absolutely no fuel, nobody ever could say in the future that it's impossible to do it В общем, идея в том, что мы пролетим вокруг света в планере на солнечной энергии, абсолютно не используя топлива, - так, чтобы в будущем никто не мог сказать, что это невозможно сделать.
And so the idea was that suddenly we're not a group, we are ripping open the facade and going, Так что теперь всё дело было в том, что мы вдруг перестали быть группой.
The idea is you can drive this to a railway station and then you pop it on a train or a coach, go to the next city and you can use it there as well. Идея в том, что на ней можно приехать на вокзал, поставить её в поезд или в автобус, доехать до другого города, а потом использовать её там.
Somewhere out there, somebody is getting up to go to work and they have no idea that they're going to become a donor today and that someone they've never met before is going to live because they've died. Где-то там кто-то идёт на работу и понятия не имеет о том, что станет сегодня донором для человека, которого никогда раньше даже не видел, потому что он умрёт.
The whole idea is that the hostage can't be able to identify you after you've let them go. I know that. с€ суть в том, чтобы заложник не смог опознать теб€, после того как ты его отпустишь.
The document centres on the idea that risks that affect society can only be properly managed if each of the stakeholders fulfils its function in the risk management process that operates within a well-structured regulatory system; Этот документ основан на мысли о том, что рисками, которым подвергается общество, можно управлять надлежащим образом лишь в том случае, когда каждая из сторон выполняет свои функции в процессе управления рисками и действует в рамках правильно построенной системы нормативного регулирования.
The leading idea is on one part equality of the mother and the father (the woman and the man) and on the other - to guarantee the best interest of the child to receive care from two responsible parents. Главная идея состоит в том, что таким образом обеспечивается, с одной стороны, равенство матери и отца (женщины и мужчины), а с другой стороны, гарантия того, что это отвечает наилучшим интересам ребенка, о котором заботятся два ответственных родителя.
Since the importance of universal adherence to the Treaty could not be overemphasized, the States parties needed to revisit the withdrawal provision of article X of the Treaty in order to make withdrawal more difficult and should consider the idea of requiring Security Council approval for withdrawal. Поскольку невозможно переоценить важность всеобщего присоединения к Договору, государства-участники должны пересмотреть положения статьи Х Договора о выходе из него, с тем чтобы затруднить такой выход, а также рассмотреть предложение о том, чтобы такой выход утверждал Совет Безопасности.
There was emphatic agreement that all necessary resources should be provided to organize peacekeeping operations and that the idea could be considered of having pre-established forces available which could be deployed rapidly to deal with emergency situations. была достигнута твердая договоренность о том, что для организации операций по поддержанию мира надо обеспечить все необходимые ресурсы и что можно было бы рассмотреть идею заблаговременного формирования сил, которые могли бы быть оперативно развернуты в целях урегулирования чрезвычайных ситуаций;
The suggestion was made that subparagraph 10.4.3 should include the idea that when exercising its rights in subparagraph 10.4.1, "the carrier or performing party may cause costs and risks, and that these shall be borne by the person entitled to the goods". Было предложено отразить в подпункте 10.4.3 идею о том, что при осуществлении своих прав согласно подпункту 10.4.1 "перевозчик или исполняющая сторона могут вызвать затраты и риски и что такие затраты и риски должны лежать на лице, имеющем права на груз".
The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
He supported the idea that the equality principle did not disallow special treatment of minorities such as the Roma community; indeed, that principle in some cases required special treatment in order to ensure a situation of de facto equality as opposed to mere equality in law. Он разделяет мысль о том, что принцип равенства не отменяет особого обращения с такими меньшинствами, как община рома; на самом деле этот принцип в некоторых случаях требует особого обращения с тем, чтобы обеспечить положение равенства де-факто в противоположность исключительно юридическому равенству.
That gave rise to the idea that Fidel could send him a confidential message about a sinister terrorist plan which Cuba had just uncovered and which could affect not only Cuba and the United States but also many other countries. После этого возникла мысль о том, чтобы Фидель направил ему конфиденциальное послание о зловещем террористическом плане, который только что был раскрыт на Кубе и который мог бы затронуть не только обе эти страны, но также и многие другие страны.
The idea behind mutual recognition (MR) of professional qualifications is that if a professional can provide services lawfully in his/her own country, he/she can do the same in any other participating country. Идея взаимного признания (ВП) профессиональной квалификации заключается в том, что, если специалист может оказывать на законном основании услуги в своей стране, он может оказывать их и в любой другой стране-участнице.
The Government of Rwanda should get used to the idea that, despite the scale and diversity of the Congolese national territory, and despite the treachery of some prominent compatriots, Congolese solidarity, nurtured by a national feeling of patriotism and by shared values, is unfailing. Правительство Руанды должно свыкнуться с идеей о том, что, несмотря на размеры и разнообразие конголезской национальной территории и несмотря на предательство некоторых видных соотечественников, конголезская солидарность, которая зиждется на национальном чувстве патриотизма и общих ценностях, является нерушимой.
In particular, she will strive to promote the idea that the human rights of trafficked persons should be at the heart of policies and programmes to combat trafficking and that such policies and programmes should be respectful of the human rights of the persons concerned. В частности, она будет стремиться проводить мысль о том, что права человека жертв торговли людьми должны занимать центральное место в политике и программах борьбы с торговлей людьми и что такие программы и политика должны учитывать права человека соответствующих лиц.
He supported the idea that the "soft" part of the SPECA projects should be financed by the United Nations while the "hard" part of the projects could be financed by financial institutions, in particular through CAREC. Он поддержал идею о том, что «мягкая» часть проектов СПЕКА должна поддерживаться ООН, в то время как «жесткая» часть проектов могла бы финансироваться международными финансовыми учреждениями, в частности через ЦАРЭС.
The idea that a State can determine which, if any, rights an individual can enjoy in return for the exercise of responsibilities is fundamentally inconsistent with the basic concepts of human rights, according to which human rights are universal and inalienable. Мысль о том, что государство может определять, какими правами может и может ли вообще пользоваться человек при условии осуществления обязанностей, принципиально не соответствует основным концепциям прав человека, согласно которым права человека являются универсальными и неотъемлемыми.
The pre-draft declaration promotes the idea that States can decide to what extent an individual may enjoy his or her human rights and thereby undermines the responsibility of States to protect human rights, which is contrary to the very essence of human rights law. Предварительный проект декларации продвигает идею о том, что государства могут решать, в какой мере человек может пользоваться своими правами человека, и тем самым подрывает ответственность государств за защиту прав человека, что противоречит самой сути права в области прав человека.
There was also some support for the idea of a unified report compiling all communications sent by the special procedures and the responses thereto, which would facilitate follow-up. C. Role of the Human Rights Council in follow-up Определенную поддержку получила также мысль о том, что осуществлению последующих мер могла бы содействовать подготовка единого доклада с подборкой всех сообщений, направленных специальными процедурами, и ответов на них.
The court also found that the rule violated the right to dignity, Article 8 (1) of the Constitution, noting that the right to equality is based on the idea that every person possesses equal human dignity. Суд также решил, что это положение нарушает право на уважение достоинства [статья 8 (1) Конституции], отметив, что равноправие основано на идее о том, что каждый человек обладает равным правом на уважение его достоинства.