Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
I don't think he has any idea what his wife's doing. Думаю, он представления не имеет о том, что делает его жена.
I've been trying to talk them out of the Dark Man idea for weeks. Я неделями пытаюсь убедить их в том, что Человека Тьмы не существует.
So the idea, right, is that it's simple. Смысл в том, что всё намного проще.
As for these shotguns, I have an idea as to where their providence may be found. Что касается оружия у меня есть представление о том, будет определять их происхождение.
Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет.
Any idea who would want to kill your friend? Есть версии о том, кому захотелось убить твоего друга?
You haven't the faintest idea what you've put in motion with your little stunt. Ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что привела в действие своим маленьким трюком.
For example, the idea that a piece of bread can become the body of our Saviour, Father. Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж.
John's idea of bringing me on board was to dump me on you. Идея Джона привести меня на совет была в том, чтобы свалить меня на вас.
The President and I have our differences, but the idea of me having anything to do with trying to kill him is absurd. У нас с президентом есть разногласия но мысль о том, что я имею отношение к покушению на него - абсурдна.
And the idea was that everybody would work to best of his ability, but be paid according to his needs. Их идея была в том, чтобы каждый трудился в полную меру своих способностей, а получал в соответствии со своими потребностями.
But the idea was the guy who got closest to the time he jumped... takes the dough. Но смысл был в том, что тот, чье время ближе к моменту когда он прыгнет... забирает выигрыш.
In fact, a lot of the New Directions have no idea what they're doing, and graduation is right around the corner. По сути, большинство участников "Новых Направлений" не имеют понятия о том, что они делают, а выпускной уже на носу.
The thing is, it was Linda's idea for me to date Don in the first place. Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
The medical profession and the scientific background to it doesn't like the idea that this might have been a human mistake. Медикам, и научным кругам, стоящим за ними не по нраву мысль о том, что это возможно была человеческая ошибка.
The idea was that having spent many hours with the spray cans and the masking tape, you'd drive more carefully. Идея заключается в том, что вы потратите кучу времени на покраску, и как следствие будете более осторожны при вождении.
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью.
The truth is I haven't the first idea where to put her. Правда в том, что я понятия не имею, где это сделать.
So how he ends up robbing a train last night, I have no idea. И я не представляю, как он мог оказаться в том поезде вчера вечером.
But the idea of tying myself down for the rest of my life... Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Art's about feeling right and you... have no idea what I'm talking about. А в том, что ты чувствешь, глядя на нее, но ты ведь... даже не понимаешь, о чем я.
I think we might have a different idea of what "all good" means. Кажется, у нас с тобой разные представления о том, что значит "улажено".
Because you don't have the faintest bloody idea... of just how much trouble the company's in. Ты просто не имеешь ни малейшего представления о том, насколько плохи дела нашей компании.
You know, America, tonight I've been groped, stepped in puke and until 10 minutes ago had no idea I would be on national television. Ты знаешь, Америка, сегодня вечером я пробиралась в темноте, наступала во рвоту, и ещё 10 минут назад у меня не было и мысли о том, что я буду на национальном телевидении.