Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
It can give us an idea of the expected differences between the two sources that originate in the methodology of data collection. Опираясь на них, можно получить представление о том, какими могут быть расхождения между двумя источниками, связанные с методикой сбора данных.
The latter interpretation is based on the idea that these receptacles with capacities far below 1000 l are by definition no fixed tanks. В последнем случае толкование основано на том доводе, что эти сосуды, вместимость которых значительно ниже 1000 литров, не являются по определению встроенными цистернами.
The idea that the United Nations is worthwhile only when it leads an operation is not true and must be rejected. Мнение о том, что Организация Объединенных Наций оправдывает свою роль лишь тогда, когда она осуществляет ту или иную операцию, не соответствует действительности и должно быть отвергнуто.
As reported in On Being a Special Representative of the Secretary-General, several appointees reported that they had no idea why they were chosen; this was also confirmed during interviews with envoys. Как указывается в книге под названием «На посту Специального представителя Генерального секретаря», по словам нескольких назначенцев, они не имели никакого представления о том, почему их выбрали; это было также подтверждено в ходе собеседований с посланниками.
The long-term objective of the proposed centre would be to promote the idea of sustainable industrial development focusing on Central and Eastern Europe but also open to all developing countries. Цель предлагаемого центра в долгосрочном плане будет заключаться в том, чтобы развивать идею устойчивого промышленного развития в первую очередь в Центральной и Восточной Европе, но при этом центр будет открыт для участия всех развивающихся стран.
He supported the idea of establishing a limited number of thematic trust funds, on the understanding that no specific technical assistance would be lost or curtailed. Оратор поддержал идею создания ограниченного числа тематических целевых фондов при том понимании, что не будет свернуто или сокращено ни одно из конкретных направлений технической помощи.
We continue to support the idea of a Member State from Latin America and the Caribbean having a permanent seat on the Security Council. Мы продолжаем выступать в поддержку идеи о том, чтобы одно место в Совете Безопасности было предоставлено одному государству-члену от Латинской Америки и Карибского бассейна.
Non-discrimination is primarily a legal technique employed to counteract unjustified inequality, founded on the idea that a State may not legitimately disadvantage an individual on an arbitrary basis. Недискриминация - это прежде всего юридический метод, используемый для борьбы против неоправданного неравенства и основанный на идее о том, что государство не может законным образом ущемлять права отдельного человека на произвольной основе.
But while we should recognize the complexity of the issue, we should not lose sight of the simple idea that people often fight over tangible things. Однако, хотя нам и следует признать сложность этого вопроса, мы не должны упускать из виду простой мысли о том, что зачастую люди сражаются за осязаемые вещи.
The central idea is that, unless a State provides otherwise, the secured creditor and the grantor should be free to craft their security agreement as they see fit. Главная идея состоит в том, что, если государство не предусматривает иного, обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, должны иметь возможность составлять свое соглашение об обеспечении так, как они считают нужным.
The World Conservation Union supports the idea that investing in environmental sustainability can be effective and act as a powerful lever for development. Международный союз охраны природы поддерживает мысль о том, что инвестиции в обеспечение экологической устойчивости могут оказаться эффективными и стать мощным рычагом развития.
The idea was to make a study on the evolution of the agenda of the CD. Идея состояла в том, чтобы предпринять изучение эволюции повестки дня КР.
Our idea centers on the assumption that the foundation to ending poverty, employment, financing and empowering women, first needs a sustainable educational infrastructure that is tied into sustainable opportunity. Наша концепция базируется на предположении о том, что Фонд, стремящийся к тому, чтобы покончить с нищетой, обеспечить занятость, финансирование и расширение возможностей женщин, в первую очередь нуждается в устойчивой просветительской инфраструктуре, связанной с возможностями устойчивого развития.
Nor do we support the idea that the nuclear Non-Proliferation Treaty constitutes the basis for efforts towards nuclear disarmament. Не поддерживаем мы и идею о том, что основой усилий в области ядерного разоружения является Договор о нераспространении ядерного оружия.
Article 46 is based on the idea that responsibility may not be invoked if the injured State has validly waived its claim. В основе статьи 46 лежит идея о том, что на ответственность нельзя ссылаться, если потерпевшее государство должным образом отказалось от предъявления требований.
The idea put forward in the Brahimi report that there should be fairly strict rules of engagement seemed quite convincing at first glance. На первый взгляд, достаточно убедительно звучит выдвинутая в докладе Брахими идея о том, что правила применения вооруженной силы должны быть достаточно жесткими.
It was suggested that the guide should better reflect the idea that the digital signature was technically invalid or inoperable if permanently disassociated from the message. Было высказано мнение, что в руководстве лучше отразить идею о том, что цифровая подпись является технически недействительной или не выполняет своей функции, если она лишена постоянной связи со своим сообщением.
As concepts, participation and citizen engagement focus on the idea that involving stakeholders in decision-making about their communities and broader social issues has important social, economic and political benefits. Концептуально в основе участия и вовлечения граждан лежит идея о том, что привлечение заинтересованных сторон к принятию решений, влияющих на судьбу их общин, и к рассмотрению более общих социальных вопросов обладает важными социально-экономическими и политическими преимуществами.
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
The idea behind the rule is that small transaction volumes may entail prices reflecting circumstances that are not representative of a normal market situation. Смысл этого правила заключается в том, что при небольшом объеме операций цены могут отражать обстоятельства, не соответствующие нормальной ситуации на рынке.
The idea is that, where economic entities are of very different sizes, they should have different reporting frameworks. Идея состоит в том, что если хозяйствующие субъекты имеют совершенно разные размеры, то для них должны быть предусмотрены разные формы отчетности.
One was the idea of the United Nations having its own nuclear force under the control of the Security Council. Одна такая идея состояла в том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала своими собственными ядерными силами под контролем Совета Безопасности.
Another idea is an interim measure, in going down to very low levels before getting to zero, to establish a bank of nuclear weapons. Еще одна идея представляет собой промежуточную меру, которая состоит в том, чтобы в процессе снижения до весьма низких уровней, вплоть до нуля, создать банк ядерного оружия.
There was broad support for the idea that bank accounts should be clearly distinguished from securities accounts. Широкую поддержку получило мнение о том, что следует провести четкое разграничение между банковскими счетами и счетами ценных бумаг.
He recalled that participants at the meeting held in Liechtenstein had already rejected the idea in favour of a two-part report comprising an expanded core document and a targeted treaty-specific report. Он напоминает о том, что участники совещания, состоявшегося в Лихтенштейне, уже отвергли эту идею в пользу состоящего из двух частей доклада, объединяющего расширенный базовый документ и целевой доклад по конкретному договору.