Ms. Czerwenka thanked the representative of the Netherlands for his explanation and requested further clarification of the idea that the contract particulars listed in article 38 were mandatory. |
Г-жа Червенка благодарит представителя Нидерландов за данные им пояснения, а кроме того, просит также дополнительно разъяснить смысл фразы о том, что в статье 38 перечислены обязательные договорные условия. |
The 2006 panel of experts should consider if this is an idea whose time has finally come. |
Группе экспертов 2006 года следует решить вопрос о том, не настало ли наконец время для такого вывода. |
The idea was to get them back, right? |
Смысл был в том, чтоб вернуть их, так? |
The people that are on my list, they have no idea that anything's about to happen to them. |
Люди в моем списке, даже не подозревают о том, что с ними случится. |
The idea is to exchange views in a very informal way on the high-level meeting, and on the possible outcome. |
Идея состоит в том, чтобы очень неформальным образом обменяться взглядами относительно совещания высокого уровня и относительно возможного исхода. |
This approach is based on the idea that sustainable peace can be ensured only if people are willing to surrender their weapons and embrace peace and development. |
В основе этого подхода лежит идея о том, что гарантией прочного мира является добровольное стремление людей сдать оружие и заняться обеспечением мира и развития. |
The notion of proportionality was also implicit in the law of armed conflict, particularly the idea that disproportionate harm should not be caused to civilians. |
Понятие соразмерности также было внутренне присуще праву вооруженных конфликтов, и в первую очередь это касается идеи о том, что гражданским лицам не должен наноситься несоразмерный вред. |
The idea is to define the threat and then design a mechanism to defeat it |
Идея состоит в том, чтобы определить угрозу, а потом сконструировать механизм для ее преодоления. |
The idea behind the 1973 Statute of Indigenous Peoples had been that indigenous people should evolve until they could be assimilated by the society around them. |
Идея принятия в 1973 году закона о коренных народах заключалась в том, что эти коренные народы должны были развиваться вплоть до их ассимиляции окружающим обществом. |
The idea that women did not wish to enter public and political life was a fallacy advanced by men in order to protect their positions. |
Мысль о том, что женщины не хотят заниматься общественной и политической жизнью, - это ложный аргумент, придуманный мужчинами в целях защиты своего положения. |
I have also come to the conclusion that the idea of adding preambular language on the right of peoples for self-determination is highly promising. |
Я также пришел к выводу о том, что идея включения в преамбулу новой формулировки о праве народов на самоопределение является многообещающей. |
However, this provision appears to reinforce the traditional idea that women are solely responsible for the care of children (Duncan, 1997). |
Вместе с тем данное положение, похоже, лишь подкрепляет традиционное представление о том, что уход за детьми - это исключительно обязанность женщин (Данкан, 1997 год). |
The idea was that, once we had dealt with that item, we would, hopefully, be able to progress more quickly. |
Идея состояла в том, чтобы после решения этого вопроса мы смогли, по мере возможности, добиваться прогресса более быстрыми темпами. |
In its written preliminary objections, Germany rejected the idea that the actions of international organizations could be generally attributed to their member States. |
В своих предварительных возражениях Германия отклонила мысль о том, что действия международной организации могут в целом быть отнесены к ее государствам-членам. |
The idea would be to legislate on the basis of the international framework, while including certain elements which were important to the CIS States. |
Идея заключается в том, чтобы разработать правовые нормы на основании международных рамок и включить сюда некоторые элементы, которые имеют важное значение для государств членов СНГ. |
The representative of Germany expressed support for the idea of focusing the scope of an optional protocol on the core content of the rights. |
Представитель Германии поддержал идею о том, что сфера действия факультативного протокола должна быть ориентирована на основополагающее содержание прав. |
The idea that Utopia, while not unattainable, was a goal yet to be achieved, was also well known. |
Мысль о том, что Утопия, не являясь недостижимой, представляет собой пока не достигнутую цель, также хорошо известна. |
The idea behind requesting statistical data disaggregated by ethnicity was to assist Governments in identifying particularly vulnerable population groups, thus facilitating the formulation of effective, targeted policies. |
Идея, лежащая в основе просьбы о представлении статистических данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, состоит в том, чтобы оказать помощь правительствам в выявлении наиболее уязвимых групп населения для содействия тем самым разработке эффективной и целенаправленной политики. |
The idea was to ensure that families, including women who were heads of household, had definitive title to their land. |
Идея заключается в том, чтобы обеспечить семьям, в том числе тем, в которых женщины являются главами домашних хозяйств, неограниченное право на владение землей. |
The idea of reflecting the requirement for equitable geographical distribution was discussed in connection with procedures for extension or for acquiring another contract type. |
Вместе с процедурами продления или предоставления контрактов других видов была обсуждена идея о том, чтобы отразить требование о справедливом географическом распределении. |
With regard to connectivity in the field, he considered that the Secretary General's report was not sufficient to gain a clear idea of the situation. |
В том, что касается связи с различными местами службы вне мест расположения штаб-квартир, ему кажется, что доклад Генерального секретаря также не позволяет составить себе ясное представление о ситуации. |
Mr. Avtonomov, objecting to the suggestion, said that the idea of obligation, which was inherent to all treaties, should be maintained in that sentence. |
Г-н АВТОНОМОВ высказывает возражение о том, что идея обязательства, присущая любой конвенции, должна быть сохранена в этом предложении. |
The view was expressed that part one focused on format and, unfortunately, did not provide an idea of the challenges facing the Organization. |
Было высказано мнение о том, что основное внимание в части первой уделяется формату и, к сожалению, не представлена общая картина проблем, стоящих перед Организацией. |
Another idea that can be explored is to give regional organizations a place at the Council table on certain occasions, including at relevant closed consultations. |
Можно изучить еще одну идею о предоставлении региональным организациям в некоторых случаях места за столом Совета, в том числе во время проведения соответствующих закрытых консультаций. |
An important advantage of that approach is that it would considerably lower the stakes because we would neither reject nor endorse any proposal or idea for a permanent solution. |
Одно из важных преимуществ такого подхода состоит в том, что он может значительно снизить риск, поскольку мы не сможем ни отвергнуть, ни поддержать то или иное предложение или идею в отношении достижения окончательного решения. |