Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
An idea often put forward is that the fact of changing the reference year every five years, as envisaged in base 95, eliminates most of the differences that can be observed between the movements in the different price systems. Часто высказывается идея о том, что изменение базисного года цен каждые пять лет, как это предусмотрено методикой 1995 года, позволит элиминировать основную часть расхождений, которые могут возникнуть между динамиками различных систем цен.
His country also supported the idea that a group of experts should undertake work on explosive remnants of war with a view to the possible elaboration of a legally binding instrument on that topic. Южная Африка также поддерживает мысль о том, чтобы развернуть в рамках группы экспертов работу по взрывоопасным пережиткам войны, с тем чтобы в перспективе предпринять разработку юридически связывающего документа на этот счет.
The idea that there is one people in possession of the truth, one answer to the world's ills, or one solution to humanity's needs has done immense harm throughout history. Идея о том, что существует один народ, который прав, у которого есть ответ на все проблемы мира или решение, на основании которого можно удовлетворить потребности человечества, приносила огромный вред на протяжении всей его истории.
In particular, I strongly support the idea that the United Nations should work as one: one leader, one programme, one budget and, where possible, One office. В частности, я решительно поддерживаю идею о том, что Организации Объединенных Наций надлежит работать как единому целому: один лидер, одна программа, один бюджет и, где возможно, один офис.
In that connection, a proposal was put forward that the wording should be adjusted, in the relevant part, to reflect the idea that the information "must be of the greatest possible transparency". В этой связи было предложено изменить соответствующую часть формулировки, отразив в ней идею о том, что информация «должна быть как можно более транспарентной».
A 2005 Canadian report on polygamy challenged the idea that "women who participate in polygamy actively consent to this, given the social isolation and religious indoctrination to which they have been subjected throughout their lives". В одном канадском докладе о проблеме полигамии, изданном в 2005 году, оспаривается представление о том, что "женщины, участвующие в полигамии, осознанно соглашаются на нее, учитывая ту социальную изоляцию и религиозную индоктринацию, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни".
As in previous years, my delegation abstained in the separate voting on paragraph 6 because we do not endorse the idea that the Conference on Disarmament should undertake an analysis of the theme of transparency in armaments now that its debate on that item has been concluded. Как и в предыдущие годы моя делегация воздержалась при проведении отдельного голосования по пункте 6, поскольку мы не поддерживаем идею о том, чтобы Конференция по разоружению провела анализ вопроса о транспарентности в вооружениях именно сейчас, когда ее прения по этому пункту повестки дня уже завершены.
We support this idea and call upon the Council to endow itself with more effective oversight on the implementation of resolution 1325, including through the establishment of a monitoring mechanism with appropriate leadership to ensure its active engagement with all aspects of the work of the Council. Мы поддерживаем эту идею и призываем Совет обеспечить себя более эффективным механизмом надзора за осуществлением резолюции 1325, в том числе на основе создания механизма мониторинга с адекватным руководством для обеспечения более активного взаимодействия со всеми направлениями деятельности Совета.
He agreed with the Chairman that the Preparatory Committee could take stock of its work at the end of the first week; and at that point, the idea of facilitators could be considered further. Он согласен с Председателем в том, что Подготовительный комитет мог бы подвести итоги своей работы в конце первой недели; на этом этапе можно было бы вновь рассмотреть вопрос о координаторах дискуссии.
It is also necessary to have more precise information from the Secretariat, as Argentina has requested, so that we can have a clear idea of what conference rooms and time slots are available. Надлежит также получить более точную информацию от Секретариата, как просила делегации Аргентины, для того, чтобы у нас было более ясное представление о том, какие залы заседаний и какие часы работы будут иметься в нашем распоряжении.
Not only did that contradict the idea that women had the right to transmit their nationality to their children, but it seemed to suggest that access to education was a benefit, not a right. Это не только противоречит идее о том, что женщины имеют право передавать свое гражданство детям, но и, по всей видимости, подразумевает, что доступ к образованию является благом, а не правом.
Another participant suggested that, given the increasing complexity of the Council's agenda, consideration be given to the idea of holding "full-day" sessions of the Council, combining different agenda items. По мнению одного из участников, поскольку повестка дня Совета становится все более комплексной, необходимо изучить идею о том, чтобы проводить рассчитанные на полный день заседания Совета, в ходе которых рассматривалось бы несколько пунктов повестки дня.
According to principal idea of the initiative the local people, in addition to the Sami, would have an equal say on the practical arrangements of their living areas and the rights of no private people would be interfered with. Основная идея инициативы заключалась в том, чтобы обеспечить местному населению наряду с саами равные возможности по практическому обустройству районов, в которых они проживают, и не допустить ущемления прав никаких других частных лиц.
The underlying idea is that the members will work collaboratively on issues of immigration and integration, always with the goal of strengthening policy and thereby allowing societies to better manage the challenges and opportunities that immigration presents. Основная идея заключается в том, что члены будут совместно работать над решением вопросов миграции и интеграции, непременно преследуя цель активизации политики, что позволит обществу более эффективно решать проблемы и реализовывать возможности, возникающие в связи с миграцией.
Others supported the idea of preserving the expertise of the Fund and its staff and applying it to other environmental problems but concerns were also voiced that the Fund's main focus must always be ozone layer protection. Другие представители поддержали идею сохранения опыта Фонда и его персонала и применения его к другим экологическим проблемам, но была высказана и забота о том, чтобы основным предметом деятельности Фонда всегда оставалась защита озонового слоя.
Attempts are being made to replace disarmament with questions of horizontal non-proliferation and to impose the idea that non-proliferation is an aim in itself, when it should in fact be seen as a contribution to efforts to achieve the ultimate objective of nuclear disarmament. Предпринимаются попытки заменить ядерное разоружение вопросами горизонтального нераспространения и навязать идею о том, что нераспространение является самоцелью, тогда как его, в сущности, следует рассматривать как вклад в усилия по достижению высшей цели - ядерного разоружения.
There is also an idea that the content of education as well as that of research must not be regulated by political decisions, and that they must be assessed within science. Высказывается и мысль о том, что содержание образования и содержание исследований не должны регламентироваться политическими решениями и что они должны определяться внутри научного сообщества.
The idea seemed to be that there could be a generic representative of civil society, whereas in fact there might be a need for more than one to reflect the divergent views and contributions that civil society could provide. Идея заключается в том, что может быть один общий представитель гражданского общества, однако на практике, возможно, потребуется большее число таких представителей, чтобы они могли отразить различные мнения и вклады, которые может обеспечить гражданское общество.
That idea was adopted in 2002 by the Council of Europe and has since been taken up by many States and other international organizations, including the Organization for Security and Co-operation in Europe. В 2002 году эта идея была принята Советом Европы, и с тех пор ее поддержали многие государства и другие международные организации, в том числе Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The matter should rightly be discussed in the General Assembly, but the idea itself - that peacebuilding must command greater attention - is a very welcome one. Этот вопрос необходимо должным образом обсудить в Генеральной Ассамблее, однако сама идея о том, что миростроительству необходимо уделять больше внимания, представляется весьма конструктивной.
Another important issue on the CTC's agenda is the incorporation of the human rights perspective while countering terrorism - that is, the idea that all United Nations bodies should always act in conformity with international human rights law. Другой важный вопрос на повестке дня КТК заключается в обеспечении учета в борьбе с терроризмом фактора прав человека - то есть, в идее о том, что всем органам Организации Объединенных Наций в их деятельности следует всегда руководствоваться международными нормами в области прав человека.
My delegation would be delighted to have an idea of what is going to be happening in the next few hours in this meeting, because I believe we are going to be taking decisions that will affect the role of our heads of State at the Millennium Summit. Моей делегации очень хотелось бы иметь представление о том, какие решения будут приняты в ближайшие несколько часов в ходе нашего заседания, поскольку я считаю, что принимаемые нами решения определят ту роль, которую главы наших государств будут играть на Саммите тысячелетия.
The Mexico resolution on equity, development and citizenship welcomed the above report, in that it reinforced the idea that development was an integrated process, and requested the secretariat to distribute the document widely and to encourage its consideration by the international organizations concerned. В принятой в Мехико резолюции о равенстве, развитии и гражданстве Комиссия с удовлетворением отметила вышеупомянутый доклад, в котором аргументированно излагается идея о том, что развитие представляет собой комплексный процесс, и просила секретариат обеспечить широкое распространение этого документа и рекомендовать рассмотреть его соответствующим международным организациям.
In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым.
The idea is that rather than dissipate energy and resources, as has often happened in the past, efforts should be focused on the key constraints in order to optimize the use of scarce resources and make tangible headway. Идея состоит в том, чтобы избежать распыления энергии и ресурсов, нередко происходившего в прошлом, сосредоточив усилия на ключевых препятствиях в интересах оптимального использования дефицитных ресурсов и достижения ощутимого продвижения вперед.