The basic idea behind clusters is to try to establish such links, and to establish a list or groups of related services. |
Основная идея, лежащая в основе группирования секторов услуг заключается в том, чтобы попытаться установить такие связи, а также определить список групп смежных услуг. |
The idea is to integrate the legal aspects of ocean affairs and the programmatic aspects of an economic and social nature. |
Идея состоит в том, чтобы интегрировать правовые аспекты вопросов океана и программные аспекты экономического и социального характера. |
Some members understood the General Assembly's request to relate to the idea that only those Member States which are current in their payments to the United Nations should be given priority in reimbursement of troop and equipment costs. |
Некоторые члены полагали, что просьба Генеральной Ассамблеи касается предложения о том, чтобы только те государства-члены, которые не имеют просрочек в своих платежах Организации Объединенных Наций, должны пользоваться приоритетом при возмещении расходов на воинские контингенты и имущество. |
The Committee is invited to consider whether it approves this idea, and if so, how it should be prepared, and what should be the main themes. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, поддерживает ли он эту идею и, если да, то решить, каким образом следует подготовить это совещание и каковы должны быть его основные темы. |
The idea of validating ETOs was widely accepted and it was suggested that this validation should be at the company level (as opposed to the individual ETO). |
Широкую поддержку получила идея подтверждения правильности ВЭТО, и было высказано предложение о том, что такая проверка должна осуществляться на уровне компаний (в отличие от отдельных ВЭТО). |
The record of the adjustment programmes of the last 20 years did not support the idea that opening up to foreign companies would transform the investment climate in Africa. |
Результаты программ перестройки, осуществлявшихся на протяжении последних 20 лет, не подтверждают предположение о том, что открытие экономики для иностранных компаний приведет к изменению инвестиционного климата в Африке. |
Many developed countries were also totally in support of the idea that the United Nations had a part to play in this field of accounting standards and reporting. |
Многие развитые страны всецело поддерживают идею о том, что Организация Объединенных Наций призвана играть соответствующую роль в области стандартов учета и отчетности. |
Nevertheless, the principles determining cooperation between the United Nations and regional organizations should be sufficiently broad and based on the central idea that for each afflicted area it is possible to devise the optimum level of an organization's contribution. |
Тем не менее, принципы, определяющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны быть достаточно широкими и основываться на главной идее, заключающейся в том, что для каждого пострадавшего региона можно определить оптимальный уровень участия той или иной организации. |
First, the lack of precise boundaries does not seem to have caused the Tribunal any difficulty, which confirms the above-mentioned idea that international law habitually protects, in the absence of a general agreement as to the beneficiaries of protection. |
Прежде всего, отмеченная неясность, по всей видимости, не создала каких-либо проблем для Трибунала, и это подтверждает уже упомянутую мысль о том, что, согласно установившейся практике, международное право обеспечивает защиту несмотря на отсутствие общего согласия о том, кто именно подлежит защите. |
Therefore, it was suggested that paragraph (2) should be reformulated so as to reflect the idea that the equivalence to be established was as between certificates of the same type. |
Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 2, с тем чтобы отразить идею о том, что предполагается обеспечить эквивалентность между сертификатами аналогичного вида. |
General preference was expressed for not having the definition and relying on draft article 6 to express the idea that the signature creation data should be linked to the signatory and to no other person. |
В целом предпочтение отдавалось предложению не использовать определения и полагаться на проект статьи 6 для выражения идеи о том, что данные для создания подписи должны быть связаны с подписавшим и ни с каким другим лицом. |
In the past five years, a new approach to public policy has evolved around the idea that true social integration and the well-being of the population are the most solid pillars of sustainable economic growth. |
За последние пять лет сформировался новый подход к государственной политике, основанный на идее о том, что наиболее прочными столпами устойчивого экономического роста являются эффективная социальная интеграция и материальный достаток населения. |
The Netherlands Government fully supports the underlying idea that a global understanding of our cultural, social, ethnic and religious backgrounds is more essential than ever, especially because the world has become a global village. |
Правительство Нидерландов полностью поддерживает основную идею о том, что достижение понимания наших культурных, социальных, этнических и религиозных особенностей на глобальном уровне сегодня приобретает особую актуальность, так как наш мир стал настоящей глобальной деревней. |
That should give us a fair idea of the time that the United Nations development system would need to invest in implementing the Panel's recommendations. |
Это должно дать нам представление о том, сколько времени потребуется подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, для обеспечения выполнения рекомендаций этой Группы. |
I wish to conclude by inviting the Security Council to reflect upon the idea of appointing someone whom we might describe as an Africa coordinator to work with the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы предложить Совету Безопасности подумать о том, чтобы учредить должность при Генеральном секретаре, которую мы могли бы назвать координатором по Африке. |
But, it might be said, the abstract ethical idea that all humans are entitled to equal consideration cannot govern the way we look at the duties of a political leader. |
Но необходимо отметить, что абстрактная идея этики о том, что все люди заслуживают внимания в равной степени, не может влиять на то, как мы рассматриваем обязанности политического лидера. |
As a result, I can report that there is strong support for the idea that the Conference should start off from where we found ourselves when we adjourned in September. |
В результате я могу сообщить, что большой поддержкой пользуется идея о том, что Конференции следует начать с того, где мы остановились, прерывая свою работу в сентябре. |
The idea of assigning any additional tasks to the Council, such as protecting the "global commons" or the "common heritage of mankind", appeared controversial and somewhat artificial. |
Идеи о том, чтобы наделить Совет какими-либо дополнительными задачами, будь то по охране "всеобщего достояния" или "общего наследия человечества", представляются спорными и, в общем-то, искусственными. |
Some delegations disapproved the idea put forward by the Special Rapporteur that diplomatic protection should be recognized not as an inter-State institution of international law but as an arrangement under which the State acted as agent for its injured national. |
Некоторые делегации с неодобрением отнеслись к выдвинутой Специальным докладчиком идее о том, что дипломатическую защиту следует признать не как межгосударственный институт международного права, а как механизм, в котором государство действует в качестве агента в интересах своего пострадавшего гражданина. |
Empirical evidence supports the idea that the success of a democracy depends on the openness of the underlying economic system at the time of political transition. |
Эмпирические факты свидетельствуют в пользу идеи о том, что успех демократии зависит от открытости лежащей в ее основе экономической системы на момент политического перехода. |
Most of the delegations that spoke on the subject supported the idea of a provision on "best efforts", encouraging States to computerize records, in particular if developing countries were given appropriate technical assistance. |
Большинство делегаций, выступивших по этому вопросу, поддержали идею положения, согласно которому Государства-участники делают все возможное и которое поощряет государства к компьютеризации своей документации, в частности в том случае, если развивающимся странам будет оказана соответствующая техническая помощь в этой области. |
Related to this is the idea that only a strong EU can save the "European social model." |
С этим связана идея о том, что только сильный ЕС может спасти «Европейскую социальную модель». |
The results of the high-level meetings had confirmed the idea of the President of the Council that it could address and contribute to resolving core economic questions without duplicating work carried out elsewhere. |
Итоги встреч на высоком уровне подтверждают мысль председателя Совета о том, что Совет может рассматривать ключевые экономические вопросы и вносить свой вклад в их разрешение, не дублируя при этом работу вовне. |
Raised in fear, they had no idea how democracy could apply to their society, or how human-rights groups and other civic organizations could help shape the future. |
Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее. |
NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. |
Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле. |