Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Well, the idea is to focus more on our patients and hospitality, like at Disneyland and on cruise ships. Идея в том, чтобы больше сосредоточиться на наших пацентах и гостеприимстве, как в "Диснейленде" или на круизных лайнерах.
I know. It's just, it seemed like a really really good idea at the time. Знаю, просто в том момент это казалось очень хорошей идеей.
The idea is to combine the this and the that. Идея в том, чтобы объединить это и то.
Rather, the idea was an attempt to rationalize the submission of reports on peace-keeping operations to the General Assembly. Идея, скорее, заключалась в том, чтобы попытаться рационализировать представление Генеральной Ассамблее докладов об операциях по поддержанию мира.
The central idea of this strategy is that the transition to a market economy should be as fast as possible. Главная идея, лежащая в основе этой стратегии, состоит в том, что переход к рыночной экономике должен быть как можно более стремительным.
The idea was that he just called for it because he was very busy. Суть в том, что он всегда просил бутерброды, потому что он был всегда очень занят.
Such a statement is in full compliance with the idea that recognition should not be granted in respect of any territory over which there is a controversy. Такое заявление полностью согласуется с идеей о том, что признание не должно осуществляться в отношении какой-либо территории, по которой имеются разногласия.
In such cases, the Board considers that only the actual trends of expenditures would give an accurate idea of the resource implications. В подобных случаях, по мнению Комиссии, только фактическое положение с расходами даст точное представление о том, ка это отразится на ресурсах.
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана.
However, her delegation remained firmly opposed to the idea that the level of national development should be a criterion for access to the orbit. Тем не менее ее делегация решительно возражает против идеи о том, что в качестве одного из критериев предоставления доступа к орбите должен использоваться уровень национального развития.
He approved the idea that the Subcommittee should direct its attention to issues such as space debris, on which there was some prospect of progress. Он поддерживает идею о том, что Подкомитету следует сосредоточить свое внимание на таких проблемах, как проблема космического мусора, поскольку существует некая перспектива достижения прогресса в их решении.
We must therefore make an effort to provide information so that the public has an accurate idea of what really happens behind the flags that adorn this building. Мы должны поэтому приложить усилия по распространению информации с тем, чтобы общественность имела четкое представление о том, что на самом деле происходит за теми флагами, которые служат украшением этого здания.
The idea of being in your pocket for the rest of my days seemed to dent my ambition. Мысль о том, что я до конца жизни буду сидеть у тебя на привязи, кажется, умерила мои амбиции.
The idea of the money was to use it as bait. Идея денег, в том, чтобы они служили приманкой.
The idea is to give them an opportunity to consult and let us know how they intend to facilitate the peace process. Смысл этого заключается в том, чтобы дать им возможность проконсультироваться и информировать нас о том, как они намереваются содействовать мирному процессу.
The idea behind the fourth preambular paragraph was that a pool of expertise should be made available for use by the GEF as a way of furthering common objectives. Смысл пункта 4 преамбулы заключается в том, что объединенные спе-циальные знания и опыт следует предоставить в распоряжение ГЭФ для достижения общих целей.
São Tomé and Príncipe supports the idea of establishing a Commission for Peace whose function would be to help in conflict prevention. Сан-Томе и Принсипи поддерживает идею создания комиссии мира, функции которой будут состоять в том, чтобы оказывать поддержку в предотвращении конфликтов.
He therefore supported the idea that the proposal should be considered further and decisions postponed to the next session. Поэтому он поддержал мнение о том, что следует рассмотреть данное предложение более обстоятельно и принять соответствующие решения на следующей сессии.
The view was also expressed that the idea of institutionalization of coordination with organizations outside the United Nations system should be further considered. В связи с этим было также высказано мнение о том, что идея институционализации координации усилий с организациями, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, требует дальнейшего изучения.
It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. Высказывалось мнение о том, что иногда они повторяют одну и ту же идею, а именно, что нарушение обязательства влечет за собой ответственность.
The idea that services and work spaces are interdependent, and should ideally form an integrated, organic system of support, is increasingly taking hold. Все большее число сторонников обретает идея о том, что механизмы обслуживания и "функциональные зоны" являются взаимозависимыми и должны идеально вписываться в интегрированную, органичную систему поддержки.
The business community in many developing countries does not possess a sufficiently clear idea as to how the multilateral trading system can serve its interests. Деловые круги во многих развивающихся странах не имеют достаточно ясного представления о том, каким образом система многосторонней торговли может послужить их интересам.
The idea was to generate, if not a real Marshall Plan for development, at least the partnership required by an increasingly interdependent world. Идея заключалась в том, чтобы - даже если не удастся разработать истинный план Маршалла для области развития - создать партнерство, наличие которого становится необходимостью в условиях все более взаимозависимого мира.
The assumption was that the mere knowledge of contents was not sufficient to get an idea or proposal accepted or to find compromises with other players. Было принято допущение о том, что простое знание содержания не является достаточным для получения представления, принятия какого-либо предложения или для отыскания компромисса с другими участниками.
Unfortunately, paragraphs 52 and 53 of the report did not give an idea of how the situation was developing. К сожалению, пункты 52 и 53 доклада не позволяют получить представление о том, как развивается деятельность в этой области.