Well, the idea is to focus more on our patients and hospitality, like at Disneyland and on cruise ships. |
Идея в том, чтобы больше сосредоточиться на наших пацентах и гостеприимстве, как в "Диснейленде" или на круизных лайнерах. |
I know. It's just, it seemed like a really really good idea at the time. |
Знаю, просто в том момент это казалось очень хорошей идеей. |
The idea is to combine the this and the that. |
Идея в том, чтобы объединить это и то. |
Rather, the idea was an attempt to rationalize the submission of reports on peace-keeping operations to the General Assembly. |
Идея, скорее, заключалась в том, чтобы попытаться рационализировать представление Генеральной Ассамблее докладов об операциях по поддержанию мира. |
The central idea of this strategy is that the transition to a market economy should be as fast as possible. |
Главная идея, лежащая в основе этой стратегии, состоит в том, что переход к рыночной экономике должен быть как можно более стремительным. |
The idea was that he just called for it because he was very busy. |
Суть в том, что он всегда просил бутерброды, потому что он был всегда очень занят. |
Such a statement is in full compliance with the idea that recognition should not be granted in respect of any territory over which there is a controversy. |
Такое заявление полностью согласуется с идеей о том, что признание не должно осуществляться в отношении какой-либо территории, по которой имеются разногласия. |
In such cases, the Board considers that only the actual trends of expenditures would give an accurate idea of the resource implications. |
В подобных случаях, по мнению Комиссии, только фактическое положение с расходами даст точное представление о том, ка это отразится на ресурсах. |
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. |
Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана. |
However, her delegation remained firmly opposed to the idea that the level of national development should be a criterion for access to the orbit. |
Тем не менее ее делегация решительно возражает против идеи о том, что в качестве одного из критериев предоставления доступа к орбите должен использоваться уровень национального развития. |
He approved the idea that the Subcommittee should direct its attention to issues such as space debris, on which there was some prospect of progress. |
Он поддерживает идею о том, что Подкомитету следует сосредоточить свое внимание на таких проблемах, как проблема космического мусора, поскольку существует некая перспектива достижения прогресса в их решении. |
We must therefore make an effort to provide information so that the public has an accurate idea of what really happens behind the flags that adorn this building. |
Мы должны поэтому приложить усилия по распространению информации с тем, чтобы общественность имела четкое представление о том, что на самом деле происходит за теми флагами, которые служат украшением этого здания. |
The idea of being in your pocket for the rest of my days seemed to dent my ambition. |
Мысль о том, что я до конца жизни буду сидеть у тебя на привязи, кажется, умерила мои амбиции. |
The idea of the money was to use it as bait. |
Идея денег, в том, чтобы они служили приманкой. |
The idea is to give them an opportunity to consult and let us know how they intend to facilitate the peace process. |
Смысл этого заключается в том, чтобы дать им возможность проконсультироваться и информировать нас о том, как они намереваются содействовать мирному процессу. |
The idea behind the fourth preambular paragraph was that a pool of expertise should be made available for use by the GEF as a way of furthering common objectives. |
Смысл пункта 4 преамбулы заключается в том, что объединенные спе-циальные знания и опыт следует предоставить в распоряжение ГЭФ для достижения общих целей. |
São Tomé and Príncipe supports the idea of establishing a Commission for Peace whose function would be to help in conflict prevention. |
Сан-Томе и Принсипи поддерживает идею создания комиссии мира, функции которой будут состоять в том, чтобы оказывать поддержку в предотвращении конфликтов. |
He therefore supported the idea that the proposal should be considered further and decisions postponed to the next session. |
Поэтому он поддержал мнение о том, что следует рассмотреть данное предложение более обстоятельно и принять соответствующие решения на следующей сессии. |
The view was also expressed that the idea of institutionalization of coordination with organizations outside the United Nations system should be further considered. |
В связи с этим было также высказано мнение о том, что идея институционализации координации усилий с организациями, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, требует дальнейшего изучения. |
It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. |
Высказывалось мнение о том, что иногда они повторяют одну и ту же идею, а именно, что нарушение обязательства влечет за собой ответственность. |
The idea that services and work spaces are interdependent, and should ideally form an integrated, organic system of support, is increasingly taking hold. |
Все большее число сторонников обретает идея о том, что механизмы обслуживания и "функциональные зоны" являются взаимозависимыми и должны идеально вписываться в интегрированную, органичную систему поддержки. |
The business community in many developing countries does not possess a sufficiently clear idea as to how the multilateral trading system can serve its interests. |
Деловые круги во многих развивающихся странах не имеют достаточно ясного представления о том, каким образом система многосторонней торговли может послужить их интересам. |
The idea was to generate, if not a real Marshall Plan for development, at least the partnership required by an increasingly interdependent world. |
Идея заключалась в том, чтобы - даже если не удастся разработать истинный план Маршалла для области развития - создать партнерство, наличие которого становится необходимостью в условиях все более взаимозависимого мира. |
The assumption was that the mere knowledge of contents was not sufficient to get an idea or proposal accepted or to find compromises with other players. |
Было принято допущение о том, что простое знание содержания не является достаточным для получения представления, принятия какого-либо предложения или для отыскания компромисса с другими участниками. |
Unfortunately, paragraphs 52 and 53 of the report did not give an idea of how the situation was developing. |
К сожалению, пункты 52 и 53 доклада не позволяют получить представление о том, как развивается деятельность в этой области. |